2 Timothy 1 глава

2 Timothy
English Standard Version → Luther Bibel 1545

 
 

Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
 
Paulus, ein Apostel JEsu Christi durch den Willen GOttes nach der Verheißung des Lebens in Christo JEsu:

To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
 
Meinem lieben Sohn Timotheus Gnade, Barmherzigkeit, Friede von GOtt dem Vater und Christo JEsu, unserm HErrn.

I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
 
Ich danke GOtt dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht.

As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
 
Und mich verlanget, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freuden erfüllet werde.

I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
 
Und erinnere mich des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnet hat in deiner Großmutter Lois und in deiner Mutter Eunike, bin aber gewiß, daß auch in dir.

For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
 
Um welcher Sache willen ich dich erinnere, daß du erweckest die Gabe GOttes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.

for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
 
Denn GOtt hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.

Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
 
Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HErrn noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide dich mit dem Evangelium wie ich nach der Kraft GOttes,

who saved us and called us toa a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,b
 
der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach seinem Vorsatz und Gnade, die uns gegeben ist in Christo JEsu vor der Zeit der Welt,

and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
 
jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes JEsu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,

for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
 
zu welchem ich gesetzt bin ein Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden.

which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.c
 
Um welcher Sache willen ich solches leide, aber ich schäme mich's nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, daß er kann mir meine Beilage bewahren bis an jenen Tag.

Follow the pattern of the soundd words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus.
 
Halt an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, vom Glauben und von der Liebe in Christo JEsu.

By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
 
Diese gute Beilage bewahre durch den Heiligen Geist, der in uns wohnet.

You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
 
Das weißt du, daß sich gewendet haben von mir alle, die in Asien sind, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes.

May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
 
Der HErr gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquicket und hat sich meiner Ketten nicht geschämet,

but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —
 
sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich.

may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus.
 
Der HErr gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HErrn an jenem Tage! Und wieviel er mir zu Ephesus gedienet hat, weißt du am besten.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.