1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New King James Version → Слово Жизни

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
От Павла, призванного по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса, и от брата Сосфена,

To the church of God which is at Corinth, to those who are [a]sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
церкви Божьей в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах обращается к имени нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога, нашего Отца и Господа Иисуса Христа.

I thank my God always concerning you for the grace of God which was given to you by Christ Jesus,
 
Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него в Иисусе Христе,

that you were enriched in everything by Him in all [b]utterance and all knowledge,
 
потому что в Нем вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

even as the testimony of Christ was confirmed [c]in you,
 
благодаря тому, что свидетельство Христа прочно утвердилось в вас.

so that you come short in no gift, eagerly waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
 
Поэтому при вашем ожидании явления нашего Господа Иисуса Христа у вас нет недостатка ни в каком духовном даре.

who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в день прихода нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

God is faithful, by whom you were called into the fellowship of His Son, Jesus Christ our Lord.
 
Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом, верен своему обещанию!

Now I plead with you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all [d]speak the same thing, and that there be no [e]divisions among you, but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, чтобы вы были согласны друг с другом в том, что вы говорите, и чтобы между вами не было разделений, чтобы вы были едины в вашем понимании истины и в духе.

For it has been declared to me concerning you, my brethren, by those of Chloe’s household, that there are [f]contentions among you.
 
Братья, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.”
 
Я имею в виду, что одни из вас говорят: "Я Павлов", другие — "Я Aполлосов", третьи — "Я Кифин", четвертые — "Я Христов".

Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
 
Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
 
Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

lest anyone should say that I had baptized in my own name.
 
так что никто из вас не может сказать, что он крещен в мое имя.

Yes, I also baptized the household of Stephanas. Besides, I do not know whether I baptized any other.
 
Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
 
Ведь Христос послал меня не крестить, а проповедовать Евангелие, и проповедовать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.

For the [g]message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
 
Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это глупость, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.

For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, And bring to nothing the understanding of the prudent.”
 
Ведь написано: "Я превращу в ничто мудрствования мудрецов; и ум умных Я отвергну".

Where is the wise? Where is the scribe? Where is the [h]disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где мудрый? Где ученый? Где философы этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

For since, in the wisdom of God, the world through wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of the message preached to save those who believe.
 
Если этот мир не воспользовался данной Богом мудростью и не познал Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит "безумию" проповеди.

For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
 
Иудеи требуют чудес, греки ищут мудрости,

but we preach Christ crucified, to the Jews a [i]stumbling block and to the [j]Greeks foolishness,
 
а мы проповедуем распятого Христа, который для иудеев камень преткновения, а для язычников безумие.

but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
 
Для тех же, кого Бог призвал, будь то еврей или грек, Христос — сила и мудрость Божья!

Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
 
Ведь в "глупости" Божьей куда больше мудрости, чем в человеческой мудрости, и в "слабости" Божьей куда больше силы, чем в человеческой силе.

For [k]you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many [l]noble, are called.
 
Взгляните, братья, на свое собственное призвание. Много ли среди вас мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
 
Но Бог выбрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.

and the [m]base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
 
Он избрал низкое и презренное, то, что мир считает за ничто, чтобы развенчать то, что считается важным,

that no flesh should glory in His presence.
 
чтобы никто не мог хвалиться перед Ним.

But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God — and righteousness and sanctification and redemption —
 
Благодаря Ему вы сейчас находитесь во Христе Иисусе, который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, нашей святостью и искуплением,

that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
 
чтобы, как написано: "Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.