Jude 1 глава

Jude
New King James Version → Перевод Десницкого

 
 

Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are called, [a]sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ:
 
Иуда, слуга Иисуса Христа и брат Иакова, приветствует тех, кого возлюбил Бог Отец, кого призвал и кого хранит Иисус Христос.

Mercy, peace, and love be multiplied to you.
 
Пусть будут среди вас изобильны милость, мир и любовь!

Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
 
Возлюбленные! Я хотел было рассказать вам об общем для всех вас спасении. Но теперь приходится писать вам, чтобы напомнить: твердо стойте за ту самую веру, которая раз и навсегда была дана святой общине верующих.

For certain men have crept in unnoticed, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, who turn the grace of our God into lewdness and deny the only Lord [b]God and our Lord Jesus Christ.
 
К вам проникли некие обманщики, которым давно уже вынесен приговор. Они нечестиво променяли благодать Бога нашего на распутство и отвергают Единого Владыку и Господа нашего Иисуса Христа.

But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
 
Теперь напомню всё, что вам уже отлично известно: Иисус спас Свой народ из земли Египетской, а тех, кто не поверил Ему, затем погубил.

And the angels who did not keep their [c]proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;
 
Даже ангелов, которые изменили своему служению и бросили свою обитель, ждет в последний день великий суд, а до тех пор Бог содержит их в нерушимых оковах, во тьме.

as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the [d]vengeance of eternal fire.
 
Примером также служат Содом и Гоморра с окрестными городами: они охотно предались разврату, к тому же противоестественному, и за это на них пролился огонь вечной кары.

Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of [e]dignitaries.
 
Погруженные в сновидения, они точно так же оскверняют свои тела, отвергают всякую власть и поносят тех, кто достоин славы.

Yet Michael the archangel, in [f]contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, “The Lord rebuke you!”
 
Даже архангел Михаил, когда спорил с дьяволом после смерти Моисея о его теле, не решался вынести обвинительного приговора, но сказал: «Пусть Господь запретит тебе!»

But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.
 
А эти люди торопятся обвинять других, не разобравшись. Разбираются они лишь в том, что по природе объединяет их с бессловесными животными, и это служит им для разврата.

Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.
 
Горе им! Они пошли по пути братоубийцы Каина; как прорицатель Валаам, ищут наживы, ждет их гибель, как мятежника Кораха.

These are [g]spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried [h]about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;
 
Когда вы собираетесь на вечери любви, такие люди служат вам соблазном: хоть и пируют с вами как пастыри, но лишь беззастенчиво насыщают себя самих. Они — как безводные облака, носимые ветрами, как осенние бесплодные деревья, вырванные с корнем — так и их ждет вторая смерть!

raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.
 
Или как бурные морские волны, вспененные собственным бесстыдством, как блуждающие светила — им навеки уготована кромешная тьма!

Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
 
Это их имел в виду пророк Енох в седьмом поколении от Адама, когда говорил: «Пришел Господь с воинствами Своих святых,

to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”
 
чтобы судить всех, обличить каждого за нечестивые поступки, какие кто совершил, и за злословие, которым поносили Его нечестивые грешники».

These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.
 
Они — недовольные всем мятежники, они следуют своим прихотям, говорят дерзко, а ради выгоды льстят.

But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
 
А вы, возлюбленные, помните, что говорили прежде апостолы Господа нашего Иисуса Христа:

how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.
 
они предупреждали, что в последние времена появятся наглецы, которые будут следовать своим нечестивым прихотям.

These are [i]sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.
 
Такие люди сеют раздоры, они движимы не Духом, а порочными наклонностями собственной души.

But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
 
А вы, возлюбленные, ищите опоры в святейшей вашей вере, молитесь при содействии Святого Духа,

keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
 
храните себя в любви Божьей и ожидайте, чтобы милость Господа нашего Иисуса Христа ввела вас однажды в жизнь вечную.

And on some have compassion, [j]making a distinction;
 
К тем, кто колеблется, проявляйте милость,

but others save [k]with fear, pulling them out of the [l]fire, hating even the garment defiled by the flesh.
 
а других спасайте, как будто выхватывая из огня, относитесь к ним и с милостью, и с опаской. Даже одежда их может быть запятнана греховным поведением, сторонитесь ее как скверны.

Now to Him who is able to keep [m]you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,
 
Но есть Тот, Кто может уберечь вас от падений, чтобы вы радостно предстали перед Его славой, свободные от всякого порока —

To [n]God our Savior, [o]Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and [p]power, Both now and forever. Amen.
 
Единый Бог, Он даровал нам спасение в Иисусе Христе, Господе нашем. Прежде всех веков были с Ним слава и величие, сила и могущество — с Ним они ныне, и во все века. Аминь!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.