Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.
Эти люди производят разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
Такие люди сеют раздоры, они движимы не Духом, а порочными наклонностями собственной души.
Современный перевод РБО
Они — причина расколов, это люди, которыми управляют природные инстинкты, они лишены Духа.
Таковые всюду расколы производят, они живут естеством своим — Дух[29] в них не пребывает.
Это душевные люди, которые производят разделения, в этих людях нет Духа.
Эти люди вызывают раскол, идут на поводу у собственных желаний, и в них нет Духа.
Эти люди вызывают раскол, идут на поводу у собственных желаний, и нет в них Духа Святого.
Это они производят разделения; они — душевные, Духа не имеющие.
Эти люди сеют разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
Они — раскольники, душевные, не имеющие духа.
Это те люди, которые вызывают разделения. Они поступают по собственным внутренним побуждениям, так как в них нет Духа.
Это люди отдѣляющіе себя [отъ единства вѣры], душевные, безъ духа.
Придут разобщители, низкие души, лишенные Духа.
Сии суть отделяюще себе от едъности веры, и суть телесни Духа Святого не имуще •
Сі́и сꙋ́ть ѿдѣлѧ́юще себѐ (ѿ є҆ди́ности вѣ́ры, и҆ сꙋ́ть) тѣле́сни {дꙋше́вни}, дꙋ́ха не и҆мꙋ́ще.
Си́и суть отделя́юще себе́ от еди́ности ве́ры и суть теле́сни, {душе́вни}Ду́ха не иму́ще.