Jeremiah 1 глава

Jeremiah
New King James Version → Українська Біблія. Турконяк

 
 

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
 
Боже слово, яке було до Єремії, сина Хелкія, зі священиків, який жив в Анатоті, у землі Веніаміна.

to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
 
Те Боже слово, що було до нього в дні Йосії, сина Амоса, царя Юди, у тринадцятому році його царювання.

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, until the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
 
І було воно в дні Йоакима, сина Йосії, царя Юди, — аж до одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя Юди (аж до полонення Єрусалима в п’ятому місяці).

Then the word of the Lord came to me, saying:
 
І Господнє слово було до нього:

“Before I formed you in the womb I knew you; Before you were born I sanctified[a] you; I [b]ordained you a prophet to the nations.”
 
Раніше, ніж Я тебе створив у лоні, Я тебе знаю, і раніше, ніж ти вийшов із лона, Я тебе освятив, Я тебе поставив пророком для народів.

Then said I: “Ah, Lord God! Behold, I cannot speak, for I am a youth.”
 
А я сказав: Ти, Господи Владико, Який є, ось я не вмію говорити, бо я молодий!

But the Lord said to me: “Do not say, ‘I am a youth,’ For you shall go to all to whom I send you, And whatever I command you, you shall speak.
 
7— Та Господь сказав мені: Не говори: Я дуже молодий, бо підеш до всіх, до кого лиш тебе пошлю, і говоритимеш згідно з усім, що тільки тобі накажу.

Do not be afraid of their faces, For I am with you to deliver you,” says the Lord.
 
Не бійся їхнього обличчя, бо Я з тобою, щоб тебе спасти, — говорить Господь.

Then the Lord put forth His hand and touched my mouth, and the Lord said to me: “Behold, I have put My words in your mouth.
 
І Господь простягнув до мене Свою руку, і доторкнувся моїх уст, і Господь сказав мені: Ось Я вклав Мої слова у твої уста!

See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, To root out and to pull down, To destroy and to throw down, To build and to plant.”
 
Ось Я тебе сьогодні поставив над народами і над царями, щоб викорінювати, розвалювати, вигублювати, відбудовувати і насаджувати!

Moreover the word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see a [c]branch of an almond tree.”
 
До мене було Господнє слово, яке запитувало: Що ти бачиш? І я відповів: Горіхову палицю.

Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am [d]ready to perform My word.”
 
А Господь сказав мені: Добре ти побачив, тому що Я пильнував над Моїми словами, щоб їх виконати.

And the word of the Lord came to me the second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, and it is facing away from the north.”
 
І Господнє слово було до мене вдруге, запитуючи: Що ти бачиш? І я сказав: Казан, під яким горить, і його передня сторона з боку півночі.

Then the Lord said to me: “Out of the north calamity shall break forth On all the inhabitants of the land.
 
І Господь сказав мені: З боку півночі розгориться зло на всіх, хто живе на землі!

For behold, I am calling All the families of the kingdoms of the north,” says the Lord; “They shall come and each one set his throne At the entrance of the gates of Jerusalem, Against all its walls all around, And against all the cities of Judah.
 
Тому-то ось Я скликаю всі царства з півночі землі, — говорить Господь, — і прийдуть, і кожний поставить свій престол при вході брам Єрусалима і напроти всіх його стін довкола, і так — по всіх містах Юди.

I will utter My judgments Against them concerning all their wickedness, Because they have forsaken Me, Burned incense to other gods, And worshiped the works of their own hands.
 
І заговорю судом до них за все їхнє зло, бо Мене покинули і кадили ладаном чужим богам, і поклонялися ділам своїх рук!

“Therefore prepare yourself and arise, And speak to them all that I command you. Do not be dismayed before their faces, Lest I dismay you before them.
 
А ти обв’яжи свої стегна, встань і скажи все, що лиш тобі наказую. Не бійся їхньої присутності і не май страху перед ними, бо Я з тобою, щоб тебе визволити! — говорить Господь.

For behold, I have made you this day A fortified city and an iron pillar, And bronze walls against the whole land — Against the kings of Judah, Against its princes, Against its priests, And against the people of the land.
 
Ось Я тебе поставив сьогоднішнього дня як укріплене місто і як міцну мідну стіну для всіх царів Юди, для його володарів і для народу землі.

They will fight against you, But they shall not prevail against you. For I am with you,” says the Lord, “to deliver you.”
 
Вони воюватимуть проти тебе, та не здолають тебе, бо Я з тобою, — говорить Господь, — щоб тебе визволити!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.