Jeremia 1 глава

Jeremia
Elberfelder Bibel 2006 → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Worte Jeremias, des Sohnes Hilkijas, von den Priestern in Anatot im Land Benjamin,
 
Боже слово, яке було до Єремії, сина Хелкія, зі священиків, який жив в Анатоті, у землі Веніаміна.

zu dem das Wort des HERRN geschah in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahr seiner Regierung.
 
Те Боже слово, що було до нього в дні Йосії, сина Амоса, царя Юди, у тринадцятому році його царювання.

Und es geschah ‹auch› in den Tagen Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, bis zum Ende des elften Jahres Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, bis zur Wegführung Jerusalems[1] im fünften Monat.
 
І було воно в дні Йоакима, сина Йосії, царя Юди, — аж до одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя Юди (аж до полонення Єрусалима в п’ятому місяці).

Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:
 
І Господнє слово було до нього:

Ehe ich dich im Mutterleib bildete, habe ich dich erkannt, und ehe du aus dem Mutterschoß hervorkamst, habe ich dich geheiligt; zum Propheten für die Nationen habe ich dich eingesetzt.
 
Раніше, ніж Я тебе створив у лоні, Я тебе знаю, і раніше, ніж ти вийшов із лона, Я тебе освятив, Я тебе поставив пророком для народів.

Da sagte ich: Ach, Herr, HERR! Siehe, ich verstehe nicht zu reden, denn ich bin ‹zu› jung.
 
А я сказав: Ти, Господи Владико, Який є, ось я не вмію говорити, бо я молодий!

Der HERR aber sprach zu mir: Sage nicht: Ich bin ‹zu› jung. Denn zu allen, zu denen ich dich sende, sollst du gehen, und alles, was ich dir gebiete, sollst du reden.
 
7— Та Господь сказав мені: Не говори: Я дуже молодий, бо підеш до всіх, до кого лиш тебе пошлю, і говоритимеш згідно з усім, що тільки тобі накажу.

Fürchte dich nicht vor ihnen! Denn ich bin mit dir, um dich zu retten, spricht der HERR[2].
 
Не бійся їхнього обличчя, бо Я з тобою, щоб тебе спасти, — говорить Господь.

Und der HERR streckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an, und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
 
І Господь простягнув до мене Свою руку, і доторкнувся моїх уст, і Господь сказав мені: Ось Я вклав Мої слова у твої уста!

Siehe, ich habe dich an diesem Tag über die Nationen und über die Königreiche bestellt, um auszureißen und niederzureißen, zugrunde zu richten und abzubrechen, um zu bauen und zu pflanzen.
 
Ось Я тебе сьогодні поставив над народами і над царями, щоб викорінювати, розвалювати, вигублювати, відбудовувати і насаджувати!

Und das Wort des HERRN geschah zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sagte: Ich sehe einen Mandelzweig[3].
 
До мене було Господнє слово, яке запитувало: Що ти бачиш? І я відповів: Горіхову палицю.

Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich werde über meinem Wort wachen, es auszuführen.
 
А Господь сказав мені: Добре ти побачив, тому що Я пильнував над Моїми словами, щоб їх виконати.

Und das Wort des HERRN geschah zu mir zum zweiten Mal: Was siehst du? Und ich sagte: Ich sehe einen siedenden Topf[4], dessen Oberfläche von Norden her ‹geneigt› ist.[5]
 
І Господнє слово було до мене вдруге, запитуючи: Що ти бачиш? І я сказав: Казан, під яким горить, і його передня сторона з боку півночі.

Da sprach der HERR zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.
 
І Господь сказав мені: З боку півночі розгориться зло на всіх, хто живе на землі!

Denn siehe, ich bin im Begriff, alle Stammesgruppen der Königreiche des Nordens herbeizurufen, spricht der HERR[6], dass sie kommen, und jeder seinen Thron aufstellt am Eingang der Tore Jerusalems und gegen all seine Mauern ringsum und gegen alle Städte Judas.
 
Тому-то ось Я скликаю всі царства з півночі землі, — говорить Господь, — і прийдуть, і кожний поставить свій престол при вході брам Єрусалима і напроти всіх його стін довкола, і так — по всіх містах Юди.

Und ich werde meine Urteile über sie sprechen wegen all ihrer Bosheit, dass sie mich verlassen und anderen Göttern Rauchopfer dargebracht und sich vor den Werken ihrer Hände niedergeworfen haben.
 
І заговорю судом до них за все їхнє зло, бо Мене покинули і кадили ладаном чужим богам, і поклонялися ділам своїх рук!

Du aber gürte deine Hüften, mach dich auf und rede zu ihnen alles, was ich dir gebieten werde! Erschrick nicht vor ihnen, damit ich dich nicht vor ihnen in Schrecken setze[7]!
 
А ти обв’яжи свої стегна, встань і скажи все, що лиш тобі наказую. Не бійся їхньої присутності і не май страху перед ними, бо Я з тобою, щоб тебе визволити! — говорить Господь.

Und ich, siehe, ich mache dich heute zu einer befestigten Stadt und zu einer eisernen Säule und zu einer ehernen Mauer[8] gegen das ganze Land, für die Könige von Juda, für seine Obersten, seine Priester und das Volk des Landes.
 
Ось Я тебе поставив сьогоднішнього дня як укріплене місто і як міцну мідну стіну для всіх царів Юди, для його володарів і для народу землі.

Und sie werden gegen dich kämpfen, dich aber nicht überwältigen, denn ich bin mit dir, spricht der HERR[9], um dich zu retten.
 
Вони воюватимуть проти тебе, та не здолають тебе, бо Я з тобою, — говорить Господь, — щоб тебе визволити!

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 32,7; Jos 21,18; Esr 2,23
1 ⓑ – Kap. 37,12
2 ⓒ – Kap. 25,3; 2Chr 34,1; Zef 1,1
3 ⓓ – 2Kö 23,34
3 ⓔ – Hos 14,6
3 ⓕ – Kap. 39,2
3 [1] – d. i. die Umsiedlung eines Teiles der Bevölkerung von Jerusalem nach Babylon
3 ⓖ – Kap. 52,12-15
5 ⓗ – Ps 139,15.16
5 ⓘ – Joh 10,36
6 ⓙ – 2Mo 4,10
7 ⓚ – Kap. 26,2; 43,1; 2Mo 6,29; Hes 3,17; Apg 26,17
8 ⓛ – Hes 2,6; Mt 10,28
8 [2] – w. ist der Ausspruch des HERRN
9 ⓝ – 2Mo 4,15; Jes 6,6.7
9 ⓞ – Kap. 15,19; 34,6; 5Mo 18,18; Jes 59,21
10 ⓟ – Offb 10,11
10 ⓠ – Kap. 18,7.9; 31,28; Pred 3,3; Hos 6,5
11 ⓡ – Kap. 24,3; Jes 55,11; Hes 12,28; Am 8,2
11 [3] – w. Zweig eines Mandelbaums; das Wort für »Mandelbaum« (der als Erster von allen Bäumen im Frühjahr zu blühen beginnt) klingt im Hebr. ähnlich wie das Wort für »wachsam sein«.
12 ⓢ – Kap. 24,3; Jes 55,11; Hes 12,28; Am 8,2
13 ⓣ – Kap. 24,3; Jes 55,11; Hes 12,28; Am 8,2
13 [4] – w. einen Topf, <unter dem das Feuer> angeblasen <ist>
13 ⓤ – Hes 11,3.7; 24,3
13 [5] – Mit geringfügiger Änderung lässt sich üs.: Ich sehe einen angefachten Schmelzofen, dessen Vorderseite von Norden her <droht>; gemeint ist wahrscheinlich ein an einer Kette hängender Kochtopf.
14 ⓥ – Kap. 4,6; 6,1.22; Joe 2,20
15 [6] – w. ist der Ausspruch des HERRN
15 ⓦ – Kap. 25,9; 34,1
16 ⓧ – Kap. 4,12
16 ⓨ – Kap. 2,13.19; 5Mo 28,20
16 ⓩ – Kap. 7,17.18; 18,15; Hes 16,18
16 ⓐ – Kap. 2,28; 2Chr 28,2; Jes 2,8
17 ⓑ – Lk 12,35
17 ⓒ – Jon 3,2
17 [7] – w. Sei nicht niedergeschlagen vor ihnen, damit ich dich nicht vor ihnen zerschmettere
18 [8] – w. zu bronzenen Mauern
18 ⓓ – Kap. 6,27; Hes 3,8.9
19 ⓔ – Kap. 11,19.21; 15,10; 18,18; 20,10.11; 26,8; 30,11
19 [9] – w. ist der Ausspruch des HERRN
19 ⓕ – Kap. 15,20; 42,11
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.