Jeremiah 1 глава

Jeremiah
New Living Translation → Українська Біблія. Турконяк

 
 

These are the words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests from the town of Anathoth in the land of Benjamin.
 
Боже слово, яке було до Єремії, сина Хелкія, зі священиків, який жив в Анатоті, у землі Веніаміна.

The LORD first gave messages to Jeremiah during the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon, king of Judah.a
 
Те Боже слово, що було до нього в дні Йосії, сина Амоса, царя Юди, у тринадцятому році його царювання.

The LORD’s messages continued throughout the reign of King Jehoiakim, Josiah’s son, until the eleventh year of the reign of King Zedekiah, another of Josiah’s sons. In Augustb of that eleventh year the people of Jerusalem were taken away as captives.
 
І було воно в дні Йоакима, сина Йосії, царя Юди, — аж до одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя Юди (аж до полонення Єрусалима в п’ятому місяці).

The LORD gave me this message:
 
І Господнє слово було до нього:

“I knew you before I formed you in your mother’s womb. Before you were born I set you apart and appointed you as my prophet to the nations.”
 
Раніше, ніж Я тебе створив у лоні, Я тебе знаю, і раніше, ніж ти вийшов із лона, Я тебе освятив, Я тебе поставив пророком для народів.

“O Sovereign LORD,” I said, “I can’t speak for you! I’m too young!”
 
А я сказав: Ти, Господи Владико, Який є, ось я не вмію говорити, бо я молодий!

The LORD replied, “Don’t say, ‘I’m too young,’ for you must go wherever I send you and say whatever I tell you.
 
7— Та Господь сказав мені: Не говори: Я дуже молодий, бо підеш до всіх, до кого лиш тебе пошлю, і говоритимеш згідно з усім, що тільки тобі накажу.

And don’t be afraid of the people, for I will be with you and will protect you. I, the LORD, have spoken!”
 
Не бійся їхнього обличчя, бо Я з тобою, щоб тебе спасти, — говорить Господь.

Then the LORD reached out and touched my mouth and said, “Look, I have put my words in your mouth!
 
І Господь простягнув до мене Свою руку, і доторкнувся моїх уст, і Господь сказав мені: Ось Я вклав Мої слова у твої уста!

Today I appoint you to stand up against nations and kingdoms. Some you must uproot and tear down, destroy and overthrow. Others you must build up and plant.”
 
Ось Я тебе сьогодні поставив над народами і над царями, щоб викорінювати, розвалювати, вигублювати, відбудовувати і насаджувати!

Then the LORD said to me, “Look, Jeremiah! What do you see?” And I replied, “I see a branch from an almond tree.”
 
До мене було Господнє слово, яке запитувало: Що ти бачиш? І я відповів: Горіхову палицю.

And the LORD said, “That’s right, and it means that I am watching,c and I will certainly carry out all my plans.”
 
А Господь сказав мені: Добре ти побачив, тому що Я пильнував над Моїми словами, щоб їх виконати.

Then the LORD spoke to me again and asked, “What do you see now?” And I replied, “I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
 
І Господнє слово було до мене вдруге, запитуючи: Що ти бачиш? І я сказав: Казан, під яким горить, і його передня сторона з боку півночі.

“Yes,” the LORD said, “for terror from the north will boil out on the people of this land.
 
І Господь сказав мені: З боку півночі розгориться зло на всіх, хто живе на землі!

Listen! I am calling the armies of the kingdoms of the north to come to Jerusalem. I, the LORD, have spoken! “They will set their thrones at the gates of the city. They will attack its walls and all the other towns of Judah.
 
Тому-то ось Я скликаю всі царства з півночі землі, — говорить Господь, — і прийдуть, і кожний поставить свій престол при вході брам Єрусалима і напроти всіх його стін довкола, і так — по всіх містах Юди.

I will pronounce judgment on my people for all their evil — for deserting me and burning incense to other gods. Yes, they worship idols made with their own hands!
 
І заговорю судом до них за все їхнє зло, бо Мене покинули і кадили ладаном чужим богам, і поклонялися ділам своїх рук!

“Get up and prepare for action. Go out and tell them everything I tell you to say. Do not be afraid of them, or I will make you look foolish in front of them.
 
А ти обв’яжи свої стегна, встань і скажи все, що лиш тобі наказую. Не бійся їхньої присутності і не май страху перед ними, бо Я з тобою, щоб тебе визволити! — говорить Господь.

For see, today I have made you strong like a fortified city that cannot be captured, like an iron pillar or a bronze wall. You will stand against the whole land — the kings, officials, priests, and people of Judah.
 
Ось Я тебе поставив сьогоднішнього дня як укріплене місто і як міцну мідну стіну для всіх царів Юди, для його володарів і для народу землі.

They will fight you, but they will fail. For I am with you, and I will take care of you. I, the LORD, have spoken!”
 
Вони воюватимуть проти тебе, та не здолають тебе, бо Я з тобою, — говорить Господь, — щоб тебе визволити!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.