Revelation 1 глава

Revelation
New King James Version → Українська Біблія. Турконяк

 
 

The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants — things which must [a]shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
 
Об’явлення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоби показати Своїм рабам те, що має незабаром статися. І Він показав, пославши через Свого ангела Своєму рабові Іванові,

who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.
 
який засвідчив про Боже Слово і про свідчення Ісуса Христа — усе, що побачив.

Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
 
Блаженний той, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та дотримується написаного в ньому, адже час близький!

John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,
 
Іван — до семи Церков, що в Азії: благодать вам і мир від Того, Хто є, і Хто був, і Хто приходить, та від семи духів, які перед Його престолом,

and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth. To Him who [b]loved us and washed us from our sins in His own blood,
 
і від Ісуса Христа, Який є вірний Свідок, Первородний з мертвих, Владика земних царів. Йому, Котрий любить нас і омив нас від наших гріхів Своєю кров’ю,

and has made us [c]kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
 
Котрий зробив нас [царями і] священиками Богові й Своєму Отцеві, — Йому слава і влада навіки-віків! Амінь [1].

Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
 
Ось Він іде з хмарами! І побачить Його кожне око, і ті, хто Його проколов; і голоситимуть за Ним усі племена землі. Так, амінь!

“I am the Alpha and the Omega, [d]the Beginning and the End,” says the [e]Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
 
Я є Альфа й Омега [2] , [початок і кінець], — каже Господь Бог, — Хто є, і Хто був, і Хто приходить, — Вседержитель!

I, John, [f]both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
 
Я, Іван, ваш брат і спільник у скорботі, у царюванні та в терпінні Ісуса [Христа], був на острові, що зветься Патмос, за Слово Боже і за свідчення Ісуса [Христа].

I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
 
Я був у дусі Господнього дня і почув за собою гучний, наче сурми, голос,

saying, [g]“I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “What you see, write in a book and send it to the seven churches [h]which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”
 
який промовляв: [Я є Альфа й Омега, перший і останній; і] те, що бачиш, запиши в книгу і пошли до семи Церков: у Ефес, у Смирну, у Пергам, у Тиятири, у Сарди, у Філадельфію і в Лаодикію.

Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,
 
І я оглянувся, щоби подивитися, чий це голос говорив зі мною, і, обернувшись, я побачив сім золотих світильників,

and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
 
а серед світильників — подібного до Сина Людського, одягненого в довгий одяг і оперезаного по грудях золотим поясом.

His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
 
Голова ж Його і волосся — білі, немов біла вовна, мов сніг, а Його очі — як полум’я вогню,

His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
 
а Його ноги подібні до блискучої бронзи, наче в печі розпеченої, а Його голос — наче шум великої води.

He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
 
У Своїй правій руці Він тримав сім зірок, і з Його уст виходив двосічний гострий меч, а обличчя Його — мов сонце, що сяє у своїй силі.

And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying [i]to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.
 
І коли я Його побачив, то впав Йому до ніг, наче мертвий. А Він поклав Свою правицю на мене, та й промовив: Не бійся! Я — Перший і Останній,

I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of [j]Hades and of Death.
 
і Живий. І був Я мертвий, і ось Я живий навіки-віків. Я маю ключі від смерті й від аду.

[k]Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
 
Отже, напиши, що ти побачив: і те, що є, і те, що має статися після цього.

The [l]mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the [m]angels of the seven churches, and the seven lampstands [n]which you saw are the seven churches.
 
Таємниця семи зірок, які ти бачив у Моїй правиці, та семи золотих світильників така: сім зірок — це ангели семи Церков, а сім світильників, [які ти бачив], — це сім Церков.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.