Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Переклад Огієнка → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
 
Павел, вязень Езуса Хрыста, і брат Цімафей — умілаванаму Філімону, нашаму супрацоўніку,

і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
 
сястры Апфіі, Архіпу, нашаму паплечніку ў змаганні, і Касцёлу ў тваім доме:

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
 
ласка вам і спакой ад Бога, Айца нашага, і Пана Езуса Хрыста.

Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
 
Я заўсёды дзякую майму Богу, калі ўспамінаю цябе ў сваіх малітвах,

Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
 
чуючы аб тваёй веры і любові, якую маеш да Пана Езуса і да ўсіх святых,

щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
 
каб супольнасць тваёй веры прывяла цябе да пазнання ўсялякага дабра, якое ёсць у нас дзякуючы Хрысту.

Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
 
Я вельмі ўзрадаваўся і суцешыўся з прычыны тваёй любові, бо праз цябе, браце, заспакоены сэрцы святых.

Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
 
Таму, хоць і маю вялікую адвагу ў Хрысце загадваць табе тое, што трэба,

але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
 
хутчэй прашу цябе з любоўю. Я, Павел, будучы старцам, а цяпер і вязнем Езуса Хрыста,

Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
 
прашу цябе за майго сына Анісіма, якога нарадзіў я ў кайданах.

Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
 
Некалі ён быў бескарысны для цябе, а цяпер карысны і для цябе, і для мяне.

Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
 
Яго, — гэта маё сэрца, — адсылаю да цябе.

Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
 
Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў кайданах за Евангелле.

та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
 
Але без тваёй згоды нічога не хацеў бы рабіць, каб добрая справа твая была не з прымусу, а з добрай волі.

Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
 
Бо, можа, ён быў аддалены ад цябе на пэўны час, каб ты прыняў яго назаўсёды

і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
 
ўжо не як слугу, але больш чым слугу, як умілаванага брата, асабліва для мне, а тым больш для цябе, і паводле цела, і ў Пану.

Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
 
Таму, калі лічыш мяне супольнікам, то прымі яго, як мяне.

Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
 
Калі ж ён чым пакрыўдзіў цябе, або вінаваты табе, палічы гэта мне.

Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
 
Я, Павел, напісаў сваёю рукою: я адплачу, ужо не кажучы табе пра тое, што ты сам вінаваты мне.

Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
 
Так, браце! Няхай я атрымаю ад цябе карысць у Пану; заспакой маё сэрца ў Хрысце!

Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
 
Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, я напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.

А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
 
Адначасова прашу, падрыхтуй мне жыллё, бо спадзяюся, што дзякуючы вашым малітвам я вярнуся да вас.

Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
 
Вітае цябе Эпафрас, мой сувязень у Хрысце Езусе,

Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
 
Марк, Арыстарх, Дэмас і Лука, мае памочнікі.

Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
 
Ласка Пана Езуса Хрыста з духам вашым.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.