Филемону 1 глава

Послание Филемону
Русского Библейского Центра → Пераклад Рыма-Каталіцкага Касцёла

 
 

Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей — нашему доброму сотруднику Филемону
 
Павел, вязень Езуса Хрыста, і брат Цімафей — умілаванаму Філімону, нашаму супрацоўніку,

И нашей сестре Апфии, нашему сподвижнику Архипу и церкви, что собирается под твоим кровом:
 
сястры Апфіі, Архіпу, нашаму паплечніку ў змаганні, і Касцёлу ў тваім доме:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
ласка вам і спакой ад Бога, Айца нашага, і Пана Езуса Хрыста.

Благодарю Бога моего всякий раз, когда упоминаю тебя в моих к Нему предстояниях.
 
Я заўсёды дзякую майму Богу, калі ўспамінаю цябе ў сваіх малітвах,

Много наслышан о твоей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу.
 
чуючы аб тваёй веры і любові, якую маеш да Пана Езуса і да ўсіх святых,

Именно эта твоя вера, которую ты разделяешь с братьями, подтолкнула тебя на все то доброе, что есть в нас от Христа.
 
каб супольнасць тваёй веры прывяла цябе да пазнання ўсялякага дабра, якое ёсць у нас дзякуючы Хрысту.

Велика моя радость и утешение в твоей любви, брат: благодаря тебе святые братья получили передышку, отогрелись душой.
 
Я вельмі ўзрадаваўся і суцешыўся з прычыны тваёй любові, бо праз цябе, браце, заспакоены сэрцы святых.

Поэтому, хотя великое мое от Христа дерзновение и позволяет по необходимости приказать,
 
Таму, хоць і маю вялікую адвагу ў Хрысце загадваць табе тое, што трэба,

Но, пожалуй, из любви к тебе лучше будет мне, Павлу, старцу, а сегодня узнику Христа Иисуса, просить.
 
хутчэй прашу цябе з любоўю. Я, Павел, будучы старцам, а цяпер і вязнем Езуса Хрыста,

Прошу тебя о сыне моем Онисиме. Он в моем здесь заточении стал мне сыном.
 
прашу цябе за майго сына Анісіма, якога нарадзіў я ў кайданах.

Когда-то он был тебе без надобности, а теперь и у тебя есть в нем надобность, и у меня.
 
Некалі ён быў бескарысны для цябе, а цяпер карысны і для цябе, і для мяне.

И вот эту радость моего сердца отсылаю опять к тебе.
 
Яго, — гэта маё сэрца, — адсылаю да цябе.

Я чуть было не оставил его здесь, чтобы он вместо тебя послужил мне в заточении, где нахожусь за евангелие,
 
Я хацеў затрымаць яго пры сабе, каб ён замест цябе паслужыў мне ў кайданах за Евангелле.

Но без твоего слова не захотел, а не то бы тебе пришлось давать свое согласие на доброе дело под давлением, а не по собственной воле.
 
Але без тваёй згоды нічога не хацеў бы рабіць, каб добрая справа твая была не з прымусу, а з добрай волі.

Но, может быть, он для того только на время и отлучился, чтобы тебе заполучить его уже навсегда,
 
Бо, можа, ён быў аддалены ад цябе на пэўны час, каб ты прыняў яго назаўсёды

И не как раба, а поверх раба, как брата, особенно дорогого мне, а, может быть, еще больше тебе, и в простом понимании, и в Господе.
 
ўжо не як слугу, але больш чым слугу, як умілаванага брата, асабліва для мне, а тым больш для цябе, і паводле цела, і ў Пану.

Да чего там! Разве мы не одно дело делаем? Прими его, как принял бы меня.
 
Таму, калі лічыш мяне супольнікам, то прымі яго, як мяне.

Если же он чем не угодил тебе или задолжал, отнеси это на мой счет.
 
Калі ж ён чым пакрыўдзіў цябе, або вінаваты табе, палічы гэта мне.

Я, Павел, пишу это своей рукой: все возмещу. Что говорить, с твоей стороны ты тоже сам себя мне задолжал.
 
Я, Павел, напісаў сваёю рукою: я адплачу, ужо не кажучы табе пра тое, што ты сам вінаваты мне.

Что ж, брат, сделай ради Господа так, чтобы на тебя мне порадоваться. Дай сердцу моему ради Христа успокоение.
 
Так, браце! Няхай я атрымаю ад цябе карысць у Пану; заспакой маё сэрца ў Хрысце!

Полагаюсь на твое послушание. Пишу тебе в уверенности, что сделаешь сверх того, о чем пишу.
 
Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, я напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.

Заодно приготовь для меня где остановиться: надеюсь вашими молитвами и Божьей милостью быть вскоре у вас.
 
Адначасова прашу, падрыхтуй мне жыллё, бо спадзяюся, што дзякуючы вашым малітвам я вярнуся да вас.

Тебе передают привет Эпафрас, тоже здесь со мной узник Христа Иисуса, Марк, Аристарх, Демас, Лука — мои сотрудники.
 
Вітае цябе Эпафрас, мой сувязень у Хрысце Езусе,

С духом вашим да будет благодать Господа Иисуса Христа!
 
Марк, Арыстарх, Дэмас і Лука, мае памочнікі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.