Да Хілімона 1 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Хілімона
Пераклад Яна Станкевіча → King James Bible

 
 

Паўла, вязень Хрыста Ісуса, а Цімох брат, Хілімону любоваму й супрацаўню нашаму
 
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

А сястры Апфе а Архіпу, сябру-жаўнеру нашаму, а царкве, што ў доме ягоным:
 
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:

Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, а Спадара Ісуса Хыста.
 
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Дзякую Богу свайму, заўсёды мянуючы цябе ў малітвах сваіх,
 
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Чуючы празь міласьць а веру тваю, каторую маеш да Спадара Ісуса і да ўсіх сьвятых,
 
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;

Каб учасьце твае ў веры папрыяла ў супоўным пазнаньню кажнага добрага, каторае ёсьць у нас узглядам Хрыста.
 
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.

Бо мы маем вялікую радасьць а пацеху зь міласьці твае, бо табою, браце, пасілена сэрца сьвятых.
 
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Затым, маючы вялікую ў Хрысту адвагу расказаваць табе, што належыцца,
 
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,

Зь міласьці я валей дужа прашу, будучы такі, як Паўла, стары, а цяпер і вязень Ісуса Хрыста;
 
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

Дужа прашу цябе за дзяцё мае Анісіма, каторага я радзіў у зялезах сваіх.
 
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:

(Ён быў калісь бескарысны табе, але цяпер карысны табе й імне),
 
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Каторага я паслаў назад да цябе, ты ж прыймі яго, як мае сэрца.
 
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

Я зычыў дзяржаць яго пры сабе, каб ён мог замест цябе паслужыць імне ў зялезах дзеля Дабравесьці;
 
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:

Але бяз згоды твае нічога не хацеў рабіць, каб добры ўчынак твой быў ня высілены, а самахво-тны.
 
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

Бо можа дзеля тога ён адхінуўся на час, каб ты меў яго супоўна на векі,
 
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;

Ужо не як нявольніка, але вышэй за нявольніка, любовага брата, асабліва імне, і пагатове табе, і подле цела, і ў Спадару.
 
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?

Дык, калі ты маеш мяне за сябру, прыймі яго, як мяне.
 
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Але калі ён цябе ўкрыўдзіў у чым або што вінен, лічы гэта зь мяне.
 
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;

Я, Паўла, напісаў собскаю рукою сваёй: я заплачу; не кажу табе, што ты запраўды сябе самога імне вінен.
 
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Але, браце, я хацеў бы мець карысьць ізь цябе ў Спадару, пасілі сэрца мае ў Хрысту.
 
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Будучы пэўны паслухменства твайго, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і болей, чымся я кажу.
 
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Але заразом прыгатуй імне гасподу, бо я спадзяюся, што пераз малітвы вашы буду вам даны.
 
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Здаровае цябе Епафра, сувязень мой у Хрысту Ісусу,
 
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;

Марка, Арыстарх, Дзімас, Лука, супрацаўні мае.
 
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста будзь із духам тваім.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.