Да Хілімона 1 глава

Ліст сьвятога Паўлы апостала да Хілімона
Пераклад Яна Станкевіча → Переклад Огієнка

 
 

Паўла, вязень Хрыста Ісуса, а Цімох брат, Хілімону любоваму й супрацаўню нашаму
 
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,

А сястры Апфе а Архіпу, сябру-жаўнеру нашаму, а царкве, што ў доме ягоным:
 
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:

Ласка вам а супакой ад Бога, Айца нашага, а Спадара Ісуса Хыста.
 
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Дзякую Богу свайму, заўсёды мянуючы цябе ў малітвах сваіх,
 
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.

Чуючы празь міласьць а веру тваю, каторую маеш да Спадара Ісуса і да ўсіх сьвятых,
 
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

Каб учасьце твае ў веры папрыяла ў супоўным пазнаньню кажнага добрага, каторае ёсьць у нас узглядам Хрыста.
 
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.

Бо мы маем вялікую радасьць а пацеху зь міласьці твае, бо табою, браце, пасілена сэрца сьвятых.
 
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.

Затым, маючы вялікую ў Хрысту адвагу расказаваць табе, што належыцца,
 
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,

Зь міласьці я валей дужа прашу, будучы такі, як Паўла, стары, а цяпер і вязень Ісуса Хрыста;
 
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

Дужа прашу цябе за дзяцё мае Анісіма, каторага я радзіў у зялезах сваіх.
 
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.

(Ён быў калісь бескарысны табе, але цяпер карысны табе й імне),
 
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

Каторага я паслаў назад да цябе, ты ж прыймі яго, як мае сэрца.
 
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Я зычыў дзяржаць яго пры сабе, каб ён мог замест цябе паслужыць імне ў зялезах дзеля Дабравесьці;
 
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,

Але бяз згоды твае нічога не хацеў рабіць, каб добры ўчынак твой быў ня высілены, а самахво-тны.
 
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.

Бо можа дзеля тога ён адхінуўся на час, каб ты меў яго супоўна на векі,
 
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

Ужо не як нявольніка, але вышэй за нявольніка, любовага брата, асабліва імне, і пагатове табе, і подле цела, і ў Спадару.
 
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.

Дык, калі ты маеш мяне за сябру, прыймі яго, як мяне.
 
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

Але калі ён цябе ўкрыўдзіў у чым або што вінен, лічы гэта зь мяне.
 
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.

Я, Паўла, напісаў собскаю рукою сваёй: я заплачу; не кажу табе, што ты запраўды сябе самога імне вінен.
 
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.

Але, браце, я хацеў бы мець карысьць ізь цябе ў Спадару, пасілі сэрца мае ў Хрысту.
 
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!

Будучы пэўны паслухменства твайго, я напісаў табе, ведаючы, што ты зробіш і болей, чымся я кажу.
 
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.

Але заразом прыгатуй імне гасподу, бо я спадзяюся, што пераз малітвы вашы буду вам даны.
 
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.

Здаровае цябе Епафра, сувязень мой у Хрысту Ісусу,
 
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,

Марка, Арыстарх, Дзімас, Лука, супрацаўні мае.
 
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.

Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста будзь із духам тваім.
 
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.