Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Українська Біблія. Турконяк → Переклад Огієнка

 
 

Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
 
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,

і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
 
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
 
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.

почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
 
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
 
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.

Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
 
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.

Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
 
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,

проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
 
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
 
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.

який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
 
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
 
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
 
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,

але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
 
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.

Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
 
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
 
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.

Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
 
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
 
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.

Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
 
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.

Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
 
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!

Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
 
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.

А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
 
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.

Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
 
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,

Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
 
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.

Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].
 
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.