1 Петра 1 глава

Перше соборне послання св. апостола Петра
Українська Біблія. Турконяк → Переклад Огієнка

 
 

Петро, апостол Ісуса Христа, — вибраним у розсіянні на чужині: в Понті, Галатії, Кападокії, Азії і Витинії
 
Петро, апо́стол Ісуса Христа, захожа́нам Розпоро́шення: По́нту, Гала́тії, Каппадокі́ї, Азії й Віфі́нії, ви́браним

за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа, — благодать вам і мир хай помножаться!
 
із передба́чення Бога Отця, посвя́ченням Духа, на покору й окро́плення кров'ю Ісуса Христа: нехай примно́житься вам благодать та мир!

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який зі Свого великого милосердя через воскресіння з мертвих Ісуса Христа відродив нас до живої надії,
 
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскре́сення з мертвих Ісуса Христа,

до нетлінної, непорочної і нев’янучої спадщини, збереженої для вас на небі, —
 
на спа́дщину нетлінну й непорочну та нев'яну́чу, заховану в небі для вас,

котрі силою Божою зберігаєтеся через віру для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
 
що ви бережені силою Божою через віру на спасі́ння, яке готове з'явитися останнього ча́су.

З того радійте, навіть якщо тепер ви маєте бути дещо засмучені всілякими випробовуваннями,
 
Тіштеся з того, засмучені тро́хи тепер, якщо треба, всілякими випробо́вуваннями,

щоб випробування вашої віри — набагато ціннішої за золото, яке гине, хоч і випробовується у вогні, — виявилося для похвали, слави і честі при з’явленні Ісуса Христа.
 
щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробо́вується, на похвалу́, і честь, і славу при з'я́вленні Ісуса Христа.

Ви Його любите, не бачивши, ви вірите в Нього, хоча не бачите нині, радієте невимовною і преславною радістю,
 
Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимо́вною й славною радістю,

тому що досягаєте мети вашої віри — спасіння душ!
 
бо досяга́єте мети́ віри вашої — спасі́ння ду́шам.

Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, які провістили для вас благодать.
 
Про це спасі́ння розвідували та допитувалися пророки, що звіщали про благода́ть, призначену вам.

Вони досліджували, на що або на який час у них вказував Дух Христа, наперед провіщаючи Христові страждання і славу, яка настане після цього.
 
Вони досліджували, на котри́й чи на який час показував Дух Христів, що в них був, коли Він сповіщав про Христові стражда́ння та славу, що при́йдуть по них.

Їм було відкрито, що не для них самих, а й для нас служило те, що нині сповіщено вам через благовісників Духом Святим, посланим з неба, що бажають побачити ангели.
 
їм відкрито було́, що вони не для себе сами́х, а для вас служили тим, що тепер звіщено вам через благові́сників Духом Святим, із неба посланим, на що бажають дивитися анголи.

Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, що приноситься вам у з’явленні Ісуса Христа.
 
Тому́ то, підперезавши сте́гна свого розуму та бувши тверезі, майте досконалу надію на благода́ть, що прино́ситься вам в з'я́вленні Ісуса Христа.

Як діти послуху, не потураючи в незнанні вашим попереднім пожадливостям,
 
Як слухняні, не застосовуйтеся до попередніх пожадливо́стей вашого неві́дання,

але як Той, Хто покликав вас, є святий, будьте й ви святі в усьому вашому житті,
 
але за Святим, що покликав вас, будьте й самі святі в усім вашім пово́дженні,

адже написано: Будьте святі, як Я Святий!
 
бо написано: „Будьте святі, — Я бо святий“!

І коли Отцем називаєте Того, Хто нелицемірно судить кожного за вчинок, у страху проводьте час вашого життя,
 
І коли ви Отцем звете Того, Хто кожного, не зважаючи на особу, судить за вчинок, то в страху́ провадьте час вашого тимчасового заме́шкання.

знаючи, що ви були викуплені від марного вашого життя, переданого батьками, не тлінним сріблом або золотом,
 
I знайте, що не тлінним сріблом або золотом відкуплені ви були від марно́го вашого життя, що передане вам від батьків,

а дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого Агнця,
 
але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Ягняти,

Який був передбачений ще перед заснуванням світу, але з’явився заради вас у кінці часів.
 
що призначений був іще перед закла́динами світу, але був з'явлений вам за останнього ча́су.

Через Нього ви повірили в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія були на Бога.
 
Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.

Очистивши [Духом] ваші душі на нелицемірне братолюбство через послух істині, ревно й щиросердечно любіть один одного,
 
По́слухом правді очистьте душі свої через Духа на нелицемірну братерську любов, і ревно від щирого серця любіть один о́дного,

бо відроджені ви не з тлінного насіння, а з нетлінного, — живим Божим Словом, що перебуває [вічно].
 
бо народжені ви не з тлінного насіння, але з нетлінного, — Словом Божим живим та тривалим.

Адже кожне тіло, немов трава, і всяка слава людини, як квітка рослини: засохла трава — і цвіт [її] опав.
 
Бо „кожне тіло — немов та трава, і всяка слава люди́ни — як цвіт трав'яни́й: засохне трава — то й цвіт опаде,

А Слово Господнє перебуває вічно! А це те Слово, яке сповіщене вам у Євангелії.
 
а Слово Господнє повік пробуває“! А це те Слово, яке звіщене вам у Єва́нгелії.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.