Да Філімона 1 глава

Ліст да Філімона
Пераклад Чарняўскага 2017 → Переклад Огієнка

 
 

Паўла, вязень Хрыста Ісуса, і Цімафей, брат, умілаванаму Філімону, супрацоўніку нашаму,
 
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,

і Апфіі, сястры ўмілаванай, і Архіпу, таварышу нашаму ў змаганні, і царкве, якая ў тваім доме знаходзіцца:
 
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:

ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Дзякую заўсёды Богу майму, колькі разоў успамінаю цябе ў сваіх малітвах,
 
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.

чуючы аб любові тваёй і веры, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх святых,
 
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

каб супольнасць веры тваёй сталася бачнай у пазнанні ўсякіх даброццяў, якія маем у вас у Хрысце Ісусе.
 
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.

Бо вялікую радасць меў я, браце, і пацеху з любові тваёй, бо сэрцы святых супакоіліся праз цябе.
 
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.

Хоць я і маю вялікую адвагу ў Хрысце загадаць табе што да справы належыць,
 
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,

усё ж такі дзеля любові лепш папрашу цябе я, Паўла, стары чалавек, а цяпер і вязень Хрыста Ісуса.
 
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

Прашу цябе за майго сына, якога нарадзіў я ў кайданах маіх, Анісіма,
 
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.

які калісьці быў табе некарысны, а цяпер і табе, і мне карысны,
 
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

якога я табе вяртаю. Дык ты прымі яго, як маё сэрца.
 
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Хацеў я яго пры сабе затрымаць, каб мне за цябе паслужыў у кайданах дзеля Евангелля.
 
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,

Але без парады з табою не хацеў зрабіць, каб часам не вымушаным было дабрадзейства тваё, але з добрае волі.
 
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.

Можа быць, што ён адлучыўся толькі на кароткі час дзеля таго, каб ты ўзяў яго навек,
 
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

ужо не як нявольніка, але вышэй за нявольніка, як брата найдаражэйшага, асабліва мне, але тым больш табе, цялесна і ў Госпадзе.
 
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.

Дык калі маеш мяне за супольніка, прымі яго, як мяне.
 
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

Калі ж ён у чым пакрыўдзіў цябе або што вінен, гэта на мяне залічы.
 
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.

Я, Паўла, напісаў уласнаю рукою, што я сплачу табе; каб пры тым не казаць табе, што і ты сабою вінаваты мне.
 
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.

Так яно, браце! Хачу я табою паслужыцца ў Госпадзе. Умацуй маё сэрца ў Госпадзе.
 
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!

Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.
 
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.

Адначасова прашу, прыгатуй мне кватэру, бо спадзяюся, дзякуючы вашым малітвам, што буду падараваны вам.
 
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.

Вітаюць цябе Эпафрас, вязень разам са мною ў Хрысце Ісусе,
 
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,

Марк, Арыстарх, Дэмас і Лука, памочнікі мае.
 
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.
 
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.