Да Філімона 1 глава

Ліст да Філімона
Пераклад Чарняўскага 2017 → Синода́льный перево́д

 
 

Паўла, вязень Хрыста Ісуса, і Цімафей, брат, умілаванаму Філімону, супрацоўніку нашаму,
 
Па́вел, у́зник Иису́са Христа́, и Тимофе́й брат — Филимо́ну возлю́бленному и сотру́днику на́шему,

і Апфіі, сястры ўмілаванай, і Архіпу, таварышу нашаму ў змаганні, і царкве, якая ў тваім доме знаходзіцца:
 
и Апфи́и, (сестре́) возлю́бленной, и Архи́ппу, сподви́жнику на́шему, и дома́шней твое́й це́ркви:

ласка вам і супакой ад Бога, Айца нашага, і Госпада Ісуса Хрыста.
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́.

Дзякую заўсёды Богу майму, колькі разоў успамінаю цябе ў сваіх малітвах,
 
Благодарю́ Бо́га моего́, всегда́ вспомина́я о тебе́ в моли́твах мои́х,

чуючы аб любові тваёй і веры, якую маеш да Госпада Ісуса і да ўсіх святых,
 
слы́ша о твое́й любви́ и ве́ре, кото́рую име́ешь к Го́споду Иису́су и ко всем святы́м,

каб супольнасць веры тваёй сталася бачнай у пазнанні ўсякіх даброццяў, якія маем у вас у Хрысце Ісусе.
 
дабы́ обще́ние ве́ры твое́й оказа́лось де́ятельным в позна́нии вся́кого у вас добра́ во Христе́ Иису́се.

Бо вялікую радасць меў я, браце, і пацеху з любові тваёй, бо сэрцы святых супакоіліся праз цябе.
 
И́бо мы име́ем вели́кую ра́дость и утеше́ние в любви́ твое́й, потому́ что тобо́ю, брат, успоко́ены сердца́ святы́х.

Хоць я і маю вялікую адвагу ў Хрысце загадаць табе што да справы належыць,
 
Посему́, име́я вели́кое во Христе́ дерзнове́ние прика́зывать тебе́, что должно́,

усё ж такі дзеля любові лепш папрашу цябе я, Паўла, стары чалавек, а цяпер і вязень Хрыста Ісуса.
 
по любви́ лу́чше прошу́, не ино́й кто, как я, Па́вел ста́рец, а тепе́рь и у́зник Иису́са Христа́;

Прашу цябе за майго сына, якога нарадзіў я ў кайданах маіх, Анісіма,
 
прошу́ тебя́ о сы́не моём Они́симе, кото́рого роди́л я в у́зах мои́х:

які калісьці быў табе некарысны, а цяпер і табе, і мне карысны,
 
он был не́когда него́ден для тебя́, а тепе́рь го́ден тебе́ и мне; я возвраща́ю его́;

якога я табе вяртаю. Дык ты прымі яго, як маё сэрца.
 
ты же прими́ его́, как моё се́рдце.

Хацеў я яго пры сабе затрымаць, каб мне за цябе паслужыў у кайданах дзеля Евангелля.
 
Я хоте́л при себе́ удержа́ть его́, дабы́ он вме́сто тебя́ послужи́л мне в у́зах за благовествова́ние;

Але без парады з табою не хацеў зрабіць, каб часам не вымушаным было дабрадзейства тваё, але з добрае волі.
 
но без твоего́ согла́сия ничего́ не хоте́л сде́лать, что́бы до́брое де́ло твоё бы́ло не вы́нужденно, а доброво́льно.

Можа быць, што ён адлучыўся толькі на кароткі час дзеля таго, каб ты ўзяў яго навек,
 
И́бо, мо́жет быть, он для того́ на вре́мя отлучи́лся, что́бы тебе́ приня́ть его́ навсегда́,

ужо не як нявольніка, але вышэй за нявольніка, як брата найдаражэйшага, асабліва мне, але тым больш табе, цялесна і ў Госпадзе.
 
не как уже́ раба́, но вы́ше раба́, бра́та возлю́бленного, осо́бенно мне, а тем бо́льше тебе́, и по пло́ти и в Го́споде.

Дык калі маеш мяне за супольніка, прымі яго, як мяне.
 
Ита́к, е́сли ты име́ешь обще́ние со мно́ю, то прими́ его́, как меня́.

Калі ж ён у чым пакрыўдзіў цябе або што вінен, гэта на мяне залічы.
 
Е́сли же он чем оби́дел тебя́ и́ли до́лжен, счита́й э́то на мне.

Я, Паўла, напісаў уласнаю рукою, што я сплачу табе; каб пры тым не казаць табе, што і ты сабою вінаваты мне.
 
Я, Па́вел, написа́л мое́ю руко́ю: я заплачу́; не говорю́ тебе́ о том, что ты и сами́м собо́ю мне до́лжен.

Так яно, браце! Хачу я табою паслужыцца ў Госпадзе. Умацуй маё сэрца ў Госпадзе.
 
Так, брат, дай мне воспо́льзоваться от тебя́ в Го́споде; успоко́й моё се́рдце в Го́споде.

Спадзеючыся на тваю паслухмянасць, напісаў табе, ведаючы, што і больш таго, аб чым прашу, зробіш.
 
Наде́ясь на послуша́ние твоё, я написа́л к тебе́, зна́я, что ты сде́лаешь и бо́лее, не́жели говорю́.

Адначасова прашу, прыгатуй мне кватэру, бо спадзяюся, дзякуючы вашым малітвам, што буду падараваны вам.
 
А вме́сте пригото́вь для меня́ и помеще́ние; и́бо наде́юсь, что по моли́твам ва́шим я бу́ду даро́ван вам.

Вітаюць цябе Эпафрас, вязень разам са мною ў Хрысце Ісусе,
 
Приве́тствует тебя́ Епафра́с, у́зник вме́сте со мно́ю ра́ди Христа́ Иису́са,

Марк, Арыстарх, Дэмас і Лука, памочнікі мае.
 
Марк, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, сотру́дники мои́.

Ласка Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым. Амін.
 
Благода́ть Го́спода на́шего Иису́са Христа́ со ду́хом ва́шим. Ами́нь.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.