Римлянам 7 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Вам ли, братья, знатоки Закона, не знать, что Закон сохраняет власть над человеком, лишь пока он жив?
 
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

Замужняя женщина живому мужу суждена Законом, но после смерти мужа от закона замужества освобождается.
 
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Если при живом муже пойдет к другому, зовите ее гулящей. Но смерть мужа освобождает жену от Закона, и тогда ее новое замужество — не измена.
 
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

Подобно этому и вы, братья, телом Христовым оказались мертвы для Закона, потому что теперь принадлежите совсем Другому, воскресшему из мертвых, и живете на пользу Богу.
 
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Когда мы были живой плотью, греховные страсти, усматриваемые Законом, толкали нас на употребление жизни в пользу смерти.
 
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

Сегодня мы умерли для Закона, которым были закрепощены. Мы освободились от его власти и Богу служим теперь в обновленном духе, а не прежним манером по букве.
 
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

К чему же мы пришли? Закон — источник греха? Нет, нет и нет! И все же на грех указал мне Закон. Я не узнал бы о своем желании, если бы Закон не сказал: «Не пожелай».
 
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

Для подсказки мне всякого нового желания грех пользуется услугами заповеди. Без Закона грех мертв.
 
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

Скажем, я живу в такое время, когда нет Закона. Приходит заповедь — и грех оживает,
 
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

А я умираю. Выходит, что не к жизни осуществилась заповедь, а наоборот — к смерти.
 
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

Это подстроил мне грех. Он воспользовался услугами заповеди и убил меня.
 
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

Верно, что Закон свят. И заповедь свята, и праведна, и хороша.
 
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

Но как вышло, что добро обернулось для меня смертью? Никак! Грех, только грех, суть которого до конца раскрыта заповедью, способен убить меня от противного посредством добра.
 
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Мы знаем, что Закон духовен. А я весь от плоти, запродан греху.
 
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

Удивляюсь своим поступкам. Чего хочу, не делаю, а что ненавижу, делаю.
 
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

Но если делаю то, чего не хочу, значит, соглашаюсь, что Закон хорош.
 
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

И выходит, что это не я действую, а грех моего нутра.
 
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Знаю, что мне как человеку добро не свойственно. Желание добра во мне есть, но чтобы творить добро, этого нет.
 
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

Добра хочу, но не делаю, а зло, которого не хочу, делаю.
 
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

Но если делаю, чего не хочу, то уже не я это делаю, а грех моего нутра.
 
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

И вижу закономерность: стоит мне захотеть делать добро, как подворачивается зло.
 
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

Душа не нарадуется на закон Божий.
 
For I delight in the law of God after the inward man:

Но в теле вижу другой закон. Он ополчился на закон моего разума и гонит меня в плен под свой греховный закон.
 
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Пропащий я человек! Кто избавит меня от тела? Ведь это моя смерть.
 
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Бога благодарю за Иисуса Христа, Господа нашего. Короче говоря, я разумом служу закону Божьему, а плотью — закону греха.
 
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.