Римлянам 12 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Прошу вас, братья, милостью Божьей: принесите вашу жизнь как служение небездумное в жертву живую, святую, угодную Богу.
 
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

Не приноравливайтесь к этому веку, а преображайтесь обновлением разума. Ищите свое место там, где Божья воля — благо, угождение, совершенство.
 
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

Говорю вам всем в силу порученного мне апостольского дела: выше самих себя не возноситесь, оценивайте себя здраво, соразмерно с верой, какая от Бога у каждого.
 
For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.

Как у одного нашего тела много частей, причем у каждой свое назначение,
 
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

Так и мы, многие, составляем одно тело Христа и порознь дополняем друг друга.
 
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

У каждого из нас свое дело, свое дарование от Бога. Поэтому, если дар пророчества — пророчествуй, как диктует вера;
 
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

Если служения — служи на пользу братьям, учительства — учи,
 
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;

Воспитания — воспитывай. Если подаешь — подавай от души, руководишь — руководи с усердием. Если ты благодетель — этому радуйся.
 
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

Притворством любви не искажайте. От зла отвращайтесь. Льните к добру.
 
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

Нежной привязанностью сопровождайте братскую любовь. Опережайте друг друга почтительностью.
 
Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;

Усердием не оскудевайте. С горячей душой трудитесь для Господа.
 
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;

В надежде черпайте утешение. В беде являйте присутствие духа, в молитве — постоянство.
 
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;

Делом разрешайте нужды святого народа. Странников привечайте.
 
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.

Благословляйте своих гонителей: благословляйте, не проклинайте.
 
Bless them which persecute you: bless, and curse not.

Радуйтесь чужой радости. Болейте чужой бедой.
 
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.

Уважайте личность других. Перед смиренными не заноситесь. Будьте смиренны сами, только не ставьте это себе в заслугу.
 
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

Никому не воздавайте злом за зло. Делайте всем хорошее: люди понимают, что такое добро.
 
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.

Находите возможность жить со всеми в мире.
 
If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.

За себя не мстите, братья дорогие. На это есть гнев Божий, как написано: «Мне отмщение. Я воздам», — говорит Господь.
 
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.

«Если голоден твой враг — накорми его, истомился жаждой — напои, и он будет сгорать от стыда за самого себя».
 
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.

Злу не уступай. Наоборот, одолевай зло добром.
 
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.