в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
Господу служите с неустанным рвением и пламенным духом,
Современный перевод РБО
с неослабным рвением, с горением духа трудитесь для Господа;
Не ослабевайте в усердии, духом пламенейте,[9] служите Господу.
В усердии не ослабевайте, духом пламенейте, Господу служите.
Не ленитесь в служении Богу, но будьте ревностны и усердны.
Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в своем служении Господу.
В усердии не будьте ленивы, пламенейте духом, служа Господу,
Не ленитесь, когда требуется тяжёлая работа, но служите Господу с духовным рвением.
в усердии не ослабевайте, духом пламенейте, Господу служите;
Будьте тщательны неослабно, духомъ пламенны, служите Господу.
Не позволяйте себе расслабиться. С горячей душой трудитесь для Господа.
Во справованіи лениви не будте, духом горящи, Господу работающи •
тща́нїемъ не лѣни́ви, дꙋ́хомъ горѧ́ще, гдⷭ҇еви рабо́тающе:
Тща́нием не лени́ви, ду́хом горя́ще, Го́сподеви рабо́тающе.