Римлянам 7 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → English Standard Version

 
 

Вам ли, братья, знатоки Закона, не знать, что Закон сохраняет власть над человеком, лишь пока он жив?
 
Or do you not know, brothersa — for I am speaking to those who know the law — that the law is binding on a person only as long as he lives?

Замужняя женщина живому мужу суждена Законом, но после смерти мужа от закона замужества освобождается.
 
For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage.b

Если при живом муже пойдет к другому, зовите ее гулящей. Но смерть мужа освобождает жену от Закона, и тогда ее новое замужество — не измена.
 
Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.

Подобно этому и вы, братья, телом Христовым оказались мертвы для Закона, потому что теперь принадлежите совсем Другому, воскресшему из мертвых, и живете на пользу Богу.
 
Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.

Когда мы были живой плотью, греховные страсти, усматриваемые Законом, толкали нас на употребление жизни в пользу смерти.
 
For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.

Сегодня мы умерли для Закона, которым были закрепощены. Мы освободились от его власти и Богу служим теперь в обновленном духе, а не прежним манером по букве.
 
But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.c

К чему же мы пришли? Закон — источник греха? Нет, нет и нет! И все же на грех указал мне Закон. Я не узнал бы о своем желании, если бы Закон не сказал: «Не пожелай».
 
What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet.”

Для подсказки мне всякого нового желания грех пользуется услугами заповеди. Без Закона грех мертв.
 
But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.

Скажем, я живу в такое время, когда нет Закона. Приходит заповедь — и грех оживает,
 
I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.

А я умираю. Выходит, что не к жизни осуществилась заповедь, а наоборот — к смерти.
 
The very commandment that promised life proved to be death to me.

Это подстроил мне грех. Он воспользовался услугами заповеди и убил меня.
 
For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

Верно, что Закон свят. И заповедь свята, и праведна, и хороша.
 
So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.

Но как вышло, что добро обернулось для меня смертью? Никак! Грех, только грех, суть которого до конца раскрыта заповедью, способен убить меня от противного посредством добра.
 
Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.

Мы знаем, что Закон духовен. А я весь от плоти, запродан греху.
 
For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.

Удивляюсь своим поступкам. Чего хочу, не делаю, а что ненавижу, делаю.
 
For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.

Но если делаю то, чего не хочу, значит, соглашаюсь, что Закон хорош.
 
Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.

И выходит, что это не я действую, а грех моего нутра.
 
So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.

Знаю, что мне как человеку добро не свойственно. Желание добра во мне есть, но чтобы творить добро, этого нет.
 
For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.

Добра хочу, но не делаю, а зло, которого не хочу, делаю.
 
For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.

Но если делаю, чего не хочу, то уже не я это делаю, а грех моего нутра.
 
Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.

И вижу закономерность: стоит мне захотеть делать добро, как подворачивается зло.
 
So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.

Душа не нарадуется на закон Божий.
 
For I delight in the law of God, in my inner being,

Но в теле вижу другой закон. Он ополчился на закон моего разума и гонит меня в плен под свой греховный закон.
 
but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.

Пропащий я человек! Кто избавит меня от тела? Ведь это моя смерть.
 
Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

Бога благодарю за Иисуса Христа, Господа нашего. Короче говоря, я разумом служу закону Божьему, а плотью — закону греха.
 
Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.