Римлянам 7 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Вам ли, братья, знатоки Закона, не знать, что Закон сохраняет власть над человеком, лишь пока он жив?
 
Are ye ignorant, brethren, (for I speak to those knowing law,) that law rules over a man as long as he lives?

Замужняя женщина живому мужу суждена Законом, но после смерти мужа от закона замужества освобождается.
 
For the married woman is bound by law to her husband so long as he is alive; but if the husband should die, she is clear from the law of the husband:

Если при живом муже пойдет к другому, зовите ее гулящей. Но смерть мужа освобождает жену от Закона, и тогда ее новое замужество — не измена.
 
so then, the husband being alive, she shall be called an adulteress if she be to another man; but if the husband should die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, though she be to another man.

Подобно этому и вы, братья, телом Христовым оказались мертвы для Закона, потому что теперь принадлежите совсем Другому, воскресшему из мертвых, и живете на пользу Богу.
 
So that, my brethren, ye also have been made dead to the law by the body of the Christ, to be to another, who has been raised up from among [the] dead, in order that we might bear fruit to God.

Когда мы были живой плотью, греховные страсти, усматриваемые Законом, толкали нас на употребление жизни в пользу смерти.
 
For when we were in the flesh the passions of sins, which [were] by the law, wrought in our members to bring forth fruit to death;

Сегодня мы умерли для Закона, которым были закрепощены. Мы освободились от его власти и Богу служим теперь в обновленном духе, а не прежним манером по букве.
 
but now we are clear from the law, having died in that in which we were held, so that we should serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.

К чему же мы пришли? Закон — источник греха? Нет, нет и нет! И все же на грех указал мне Закон. Я не узнал бы о своем желании, если бы Закон не сказал: «Не пожелай».
 
What shall we say then? [is] the law sin? Far be the thought. But I had not known sin, unless by law: for I had not had conscience also of lust unless the law had said, Thou shalt not lust;

Для подсказки мне всякого нового желания грех пользуется услугами заповеди. Без Закона грех мертв.
 
but sin, getting a point of attack by the commandment, wrought in me every lust; for without law sin [was] dead.

Скажем, я живу в такое время, когда нет Закона. Приходит заповедь — и грех оживает,
 
But I was alive without law once; but the commandment having come, sin revived, but I died.

А я умираю. Выходит, что не к жизни осуществилась заповедь, а наоборот — к смерти.
 
And the commandment, which [was] for life, was found, [as] to me, itself [to be] unto death:

Это подстроил мне грех. Он воспользовался услугами заповеди и убил меня.
 
for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew [me].

Верно, что Закон свят. И заповедь свята, и праведна, и хороша.
 
So that the law indeed [is] holy, and the commandment holy, and just, and good.

Но как вышло, что добро обернулось для меня смертью? Никак! Грех, только грех, суть которого до конца раскрыта заповедью, способен убить меня от противного посредством добра.
 
Did then that which is good become death to me? Far be the thought. But sin, that it might appear sin, working death to me by that which is good; in order that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Мы знаем, что Закон духовен. А я весь от плоти, запродан греху.
 
For we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin.

Удивляюсь своим поступкам. Чего хочу, не делаю, а что ненавижу, делаю.
 
For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.

Но если делаю то, чего не хочу, значит, соглашаюсь, что Закон хорош.
 
But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that [it is] right.

И выходит, что это не я действую, а грех моего нутра.
 
Now then [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.

Знаю, что мне как человеку добро не свойственно. Желание добра во мне есть, но чтобы творить добро, этого нет.
 
For I know that in me, that is, in my flesh, good does not dwell: for to will is there with me, but to do right [I find] not.

Добра хочу, но не делаю, а зло, которого не хочу, делаю.
 
For I do not practise the good that I will; but the evil I do not will, that I do.

Но если делаю, чего не хочу, то уже не я это делаю, а грех моего нутра.
 
But if what I do not will, this I practise, [it is] no longer I [that] do it, but the sin that dwells in me.

И вижу закономерность: стоит мне захотеть делать добро, как подворачивается зло.
 
I find then the law upon me who will to practise what is right, that with me evil is there.

Душа не нарадуется на закон Божий.
 
For I delight in the law of God according to the inward man:

Но в теле вижу другой закон. Он ополчился на закон моего разума и гонит меня в плен под свой греховный закон.
 
but I see another law in my members, warring in opposition to the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which exists in my members.

Пропащий я человек! Кто избавит меня от тела? Ведь это моя смерть.
 
O wretched man that I [am]! who shall deliver me out of this body of death?

Бога благодарю за Иисуса Христа, Господа нашего. Короче говоря, я разумом служу закону Божьему, а плотью — закону греха.
 
I thank God, through Jesus Christ our Lord. So then I myself with the mind serve God's law; but with the flesh sin's law.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.