Римлянам 7 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → New King James Version

 
 

Вам ли, братья, знатоки Закона, не знать, что Закон сохраняет власть над человеком, лишь пока он жив?
 
Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law [a]has dominion over a man as long as he lives?

Замужняя женщина живому мужу суждена Законом, но после смерти мужа от закона замужества освобождается.
 
For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.

Если при живом муже пойдет к другому, зовите ее гулящей. Но смерть мужа освобождает жену от Закона, и тогда ее новое замужество — не измена.
 
So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.

Подобно этому и вы, братья, телом Христовым оказались мертвы для Закона, потому что теперь принадлежите совсем Другому, воскресшему из мертвых, и живете на пользу Богу.
 
Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another — to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.

Когда мы были живой плотью, греховные страсти, усматриваемые Законом, толкали нас на употребление жизни в пользу смерти.
 
For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.

Сегодня мы умерли для Закона, которым были закрепощены. Мы освободились от его власти и Богу служим теперь в обновленном духе, а не прежним манером по букве.
 
But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.

К чему же мы пришли? Закон — источник греха? Нет, нет и нет! И все же на грех указал мне Закон. Я не узнал бы о своем желании, если бы Закон не сказал: «Не пожелай».
 
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”

Для подсказки мне всякого нового желания грех пользуется услугами заповеди. Без Закона грех мертв.
 
But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.

Скажем, я живу в такое время, когда нет Закона. Приходит заповедь — и грех оживает,
 
I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.

А я умираю. Выходит, что не к жизни осуществилась заповедь, а наоборот — к смерти.
 
And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.

Это подстроил мне грех. Он воспользовался услугами заповеди и убил меня.
 
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.

Верно, что Закон свят. И заповедь свята, и праведна, и хороша.
 
Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.

Но как вышло, что добро обернулось для меня смертью? Никак! Грех, только грех, суть которого до конца раскрыта заповедью, способен убить меня от противного посредством добра.
 
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.

Мы знаем, что Закон духовен. А я весь от плоти, запродан греху.
 
For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.

Удивляюсь своим поступкам. Чего хочу, не делаю, а что ненавижу, делаю.
 
For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.

Но если делаю то, чего не хочу, значит, соглашаюсь, что Закон хорош.
 
If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.

И выходит, что это не я действую, а грех моего нутра.
 
But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.

Знаю, что мне как человеку добро не свойственно. Желание добра во мне есть, но чтобы творить добро, этого нет.
 
For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.

Добра хочу, но не делаю, а зло, которого не хочу, делаю.
 
For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.

Но если делаю, чего не хочу, то уже не я это делаю, а грех моего нутра.
 
Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.

И вижу закономерность: стоит мне захотеть делать добро, как подворачивается зло.
 
I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.

Душа не нарадуется на закон Божий.
 
For I delight in the law of God according to the inward man.

Но в теле вижу другой закон. Он ополчился на закон моего разума и гонит меня в плен под свой греховный закон.
 
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Пропащий я человек! Кто избавит меня от тела? Ведь это моя смерть.
 
O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

Бога благодарю за Иисуса Христа, Господа нашего. Короче говоря, я разумом служу закону Божьему, а плотью — закону греха.
 
I thank God — through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.