Римлянам 7 глава

Письмо Римлянам
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Разве не знаете, братья, ведь говорю знающим Закон, что Закон властен над человеком, пока тот жив?
 
Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law [a]has dominion over a man as long as he lives?

Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; если же умрет муж, она свободна от закона мужа.
 
For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.

Поэтому, если при живом муже она выйдет за другого, то будет называться изменницей; если же умрет муж, она свободна от закона, так что не будет прелюбодейкою, став женой другого.
 
So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.

Поэтому и вы, братья мои, были преданы смерти для Закона чрез тело Помазанника, чтобы принадлежать Другому, Воскрешённому из мёртвых, дабы мы принесли плод Богу.
 
Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another — to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.

Ведь когда мы были во плоти, страсти грехов, благодаря Закону, действовали в наших членах чтобы приносить плод смерти;
 
For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.

но теперь мы освобождены от Закона, которым были связаны, умерев для него, чтобы служить в обновлении духа, а не в древности буквы.
 
But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.

Что же скажем? Закон — грех? Никоим образом! Но я узнал грех не иначе, как чрез Закон. Ведь я не узнал бы желания, если бы Закон не говорил: не пожелай!
 
What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”

Но грех, получив основание в заповеди, произвёл во мне желание: ведь без Закона грех мёртв.
 
But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.

Я жил когда-то без Закона; когда же пришла заповедь, грех ожил,
 
I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.

а я умер; и заповедь, которая к жизни, стала мне к смерти,
 
And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.

потому что грех, найдя предлог в заповеди, обманул меня и убил через неё.
 
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.

Так что Закон свят и заповедь свята, справедлива и добра.
 
Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.

Итак, доброе стало мне смертью? Никоим образом! Но — грех, чтобы он был показан как грех, через добро причиняя мне смерть, чтобы грех через заповедь стал грешным сверх всякой меры.
 
Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.

Ведь мы знаем, что Закон — духовный; но я — плотской, проданный греху.
 
For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.

Потому что не понимаю, что творю: то, что желаю — не делаю, а что ненавижу — делаю.
 
For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.

Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с Законом, что он добр.
 
If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.

Ведь теперь уже не я творю это, но живущий во мне грех.
 
But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.

Ведь знаю, что не живёт во мне, то есть в плоти моей, доброе; ибо желать я могу, но творить добро — нет.
 
For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.

Доброе, которое хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
 
For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.

Если же делаю то, чего не хочу, то уже не я творю это, но обитающий во мне грех.
 
Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.

Таким образом я нахожу закон, что когда желаю делать добро, мне ближе зло.
 
I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.

Внутренний человек наслаждается Божьим Законом,
 
For I delight in the law of God according to the inward man.

но в членах моих вижу другой закон, воюющий против закона моего ума и берущий меня в плен греховного закона, находящегося в моих членах.
 
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Несчастный я человек! Кто избавит меня от этого тела смерти?
 
O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?

Благодарю Бога через Иисуса Помазанника, нашего Господа. Итак, сам я умом служу Закону Бога, а плотью — закону греха.
 
I thank God — through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.