Римлянам 7 глава

Письмо Римлянам
Открытый перевод → New International Version

 
 

Разве не знаете, братья, ведь говорю знающим Закон, что Закон властен над человеком, пока тот жив?
 
Do you not know, brothers and sisters — for I am speaking to those who know the law — that the law has authority over someone only as long as that person lives?

Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; если же умрет муж, она свободна от закона мужа.
 
For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.

Поэтому, если при живом муже она выйдет за другого, то будет называться изменницей; если же умрет муж, она свободна от закона, так что не будет прелюбодейкою, став женой другого.
 
So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.

Поэтому и вы, братья мои, были преданы смерти для Закона чрез тело Помазанника, чтобы принадлежать Другому, Воскрешённому из мёртвых, дабы мы принесли плод Богу.
 
So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.

Ведь когда мы были во плоти, страсти грехов, благодаря Закону, действовали в наших членах чтобы приносить плод смерти;
 
For when we were in the realm of the flesh,a the sinful passions aroused by the law were at work in us, so that we bore fruit for death.

но теперь мы освобождены от Закона, которым были связаны, умерев для него, чтобы служить в обновлении духа, а не в древности буквы.
 
But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.

Что же скажем? Закон — грех? Никоим образом! Но я узнал грех не иначе, как чрез Закон. Ведь я не узнал бы желания, если бы Закон не говорил: не пожелай!
 
What shall we say, then? Is the law sinful? Certainly not! Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law. For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”b

Но грех, получив основание в заповеди, произвёл во мне желание: ведь без Закона грех мёртв.
 
But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.

Я жил когда-то без Закона; когда же пришла заповедь, грех ожил,
 
Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died.

а я умер; и заповедь, которая к жизни, стала мне к смерти,
 
I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.

потому что грех, найдя предлог в заповеди, обманул меня и убил через неё.
 
For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

Так что Закон свят и заповедь свята, справедлива и добра.
 
So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.

Итак, доброе стало мне смертью? Никоим образом! Но — грех, чтобы он был показан как грех, через добро причиняя мне смерть, чтобы грех через заповедь стал грешным сверх всякой меры.
 
Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good to bring about my death, so that through the commandment sin might become utterly sinful.

Ведь мы знаем, что Закон — духовный; но я — плотской, проданный греху.
 
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.

Потому что не понимаю, что творю: то, что желаю — не делаю, а что ненавижу — делаю.
 
I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.

Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с Законом, что он добр.
 
And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.

Ведь теперь уже не я творю это, но живущий во мне грех.
 
As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.

Ведь знаю, что не живёт во мне, то есть в плоти моей, доброе; ибо желать я могу, но творить добро — нет.
 
For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature.c For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.

Доброе, которое хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
 
For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do — this I keep on doing.

Если же делаю то, чего не хочу, то уже не я творю это, но обитающий во мне грех.
 
Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.

Таким образом я нахожу закон, что когда желаю делать добро, мне ближе зло.
 
So I find this law at work: Although I want to do good, evil is right there with me.

Внутренний человек наслаждается Божьим Законом,
 
For in my inner being I delight in God’s law;

но в членах моих вижу другой закон, воюющий против закона моего ума и берущий меня в плен греховного закона, находящегося в моих членах.
 
but I see another law at work in me, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within me.

Несчастный я человек! Кто избавит меня от этого тела смерти?
 
What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?

Благодарю Бога через Иисуса Помазанника, нашего Господа. Итак, сам я умом служу Закону Бога, а плотью — закону греха.
 
Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord! So then, I myself in my mind am a slave to God’s law, but in my sinful natured a slave to the law of sin.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.