Римлянам 15 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Мы, сильные, должны нести бремя слабых и думать не только о себе.
 
But we ought, we that are strong, to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

Пусть каждый из нас думает о благе ближнего, о созидании его веры.
 
Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.

Христос думал не о Себе, и об этом написано: «Пали на Меня оскорбления глумящихся над Тобой».
 
For the Christ also did not please himself; but according as it is written, The reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.

Все, что написано прежде, написано нам в урок. Нашу надежду созидают терпение и бесстрашие, почерпнутые из Писаний.
 
For as many things as have been written before have been written for our instruction, that through endurance and through encouragement of the scriptures we might have hope.

От Бога терпения и бесстрашия да будет вам всем дар единомыслия согласно Христу Иисусу!
 
Now the God of endurance and of encouragement give to you to be like-minded one toward another, according to Christ Jesus;

Неразобщенно, едиными устами славьте Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
 
that ye may with one accord, with one mouth, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

Привечайте друг друга во славу Божью, как и Христос вас приветил.
 
Wherefore receive ye one another, according as the Christ also has received you to [the] glory of God.

Надо сказать, что слугой обрезанных Христос стал ради подтверждения Божьей правды о завершении обещанного отцам.
 
For I say that Jesus Christ became a minister of [the] circumcision for [the] truth of God, to confirm the promises of the fathers;

Бога, за милости Его, прославить дается и язычникам, как написано: «За это буду хвалу Тебе воздавать среди язычников, песни слагать имени Твоему».
 
and that the nations should glorify God for mercy; according as it is written, For this cause I will confess to thee among [the] nations, and will sing to thy name.

И еще сказано: «Радуйтесь, язычники, с Его народом!».
 
And again he says, Rejoice, nations, with his people.

И еще: «Творите хвалу Господу, все язычники! Творите Ему хвалу, все народы!».
 
And again, Praise the Lord, all [ye] nations, and let all the peoples laud him.

Говорит и Исайя: «Придет от корня Иессеева. Он и возьмет язычников под начало. На Него будет у язычников вся надежда».
 
And again, Esaias says, There shall be the root of Jesse, and one that arises, to rule over [the] nations: in him shall [the] nations hope.

Бог надежды да поможет вам найти в вере полноту радости и мира и силой Святого Духа надежду укрепит!
 
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that ye should abound in hope by [the] power of [the] Holy Spirit.

Я убежден относительно вас, братья, что вы и так делаете много хорошего, все понимаете сами и открыты для взаимного наставления.
 
But I am persuaded, my brethren, I myself also, concerning you, that yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.

И все-таки я пишу вам, пишу, бывает, и резко, и хочу напомнить почему. Бог поручил мне благое дело —
 
But I have written to you the more boldly, [brethren,] in part, as putting you in mind, because of the grace given to me by God,

Быть служителем Христа Иисуса у язычников и священным обычаем сопровождать Божье евангелие, чтобы приношение язычников, очищенное Святым Духом, сделалось угодным Богу.
 
for me to be minister of Christ Jesus to the nations, carrying on as a sacrificial service the [message of] glad tidings of God, in order that the offering up of the nations might be acceptable, sanctified by [the] Holy Spirit.

Заслугу мою перед Богом вижу в Христе Иисусе
 
I have therefore [whereof to] boast in Christ Jesus in the things which pertain to God.

И смею сказать лишь о том, что совершил через меня Христос. Это Он покорял язычников словом и делом,
 
For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for [the] obedience of [the] nations, by word and deed,

Силой знамений и чудес, воздействием Духа Божьего — от Иерусалима до самой Иллирии, повсюду, где я проходил с евангелием Христа.
 
in [the] power of signs and wonders, in [the] power of [the] Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circuit round to Illyricum, have fully preached the glad tidings of the Christ;

Более всего мне хотелось ходить с евангельской вестью не там, где уже слышали имя Христа, и созидать не на чужом основании,
 
and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation;

Но как написано: «Не осведомленные о Нем увидят и пребывающие в неведении узнают».
 
but according as it is written, To whom there was nothing told concerning him, they shall see; and they that have not heard shall understand.

По этой причине мне никак не удавалось навестить вас.
 
Wherefore also I have been often hindered from coming to you.

Сегодня больше не нахожу себе простора в этих краях, да и желание прийти к вам не оставляет меня уже который год.
 
But now, having no longer place in these regions, and having great desire to come to you these many years,

Как только двинусь в Испанию, приду. Надеюсь, что мимоходом увижусь с вами и что вы проводите меня, и хоть так отчасти удовлетворюсь радостью быть у вас.
 
whenever I should go to Spain; (for I hope to see you as I go through, and by you to be set forward thither, if first I shall have been in part filled with your company;)

А сейчас иду в Иерусалим, послужу там святому народу.
 
but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;

Македония и Ахайя, по своему милосердию, собрали пожертвования для бедствующих среди святого народа в Иерусалиме.
 
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem.

Дело благое. К тому же они и должники перед ними. Если язычники участвуют в духовных делах, то не пристало им отстраняться и от житейских.
 
They have been well pleased indeed, and they are their debtors; for if the nations have participated in their spiritual things, they ought also in fleshly to minister to them.

Окончу это, передав из рук в руки подаяние, и отправлюсь, с остановкой у вас, в Испанию.
 
Having finished this therefore, and having sealed to them this fruit, I will set off by you into Spain.

Не сомневаюсь, что, когда доведется мне прийти к вам, приду без недостатка благословения Христова.
 
But I know that, coming to you, I shall come in [the] fulness of [the] blessing of Christ.

А пока умоляю вас, братья, Господом нашим Иисусом Христом и любовью Духа потрудиться со мной в усердных молитвах за меня Богу
 
But I beseech you, brethren, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that ye strive together with me in prayers for me to God;

О заступничестве среди неверующих в Иудее и внимании святого народа в Иерусалиме к моему визиту.
 
that I may be saved from those that do not believe in Judaea; and that my ministry which [I have] for Jerusalem may be acceptable to the saints;

После этого с легким сердцем, если Богу будет угодно, приду к вам и у вас передохну.
 
in order that I may come to you in joy by God's will, and that I may be refreshed with you.

Бог мира и согласия да пребудет со всеми вами! Аминь.
 
And the God of peace be with you all. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.