Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по учению Христа Иисуса,
Пусть же Бог, Который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом, как и подобает последователям Христа Иисуса,
Терпение и вдохновение приходят от Бога, да дарует Он вам взаимное согласие в рассуждениях о Христе Иисусе,
Современный перевод РБО
Пусть Бог, источник терпения и мужества, дарует вам полное согласие друг с другом,
Бог же наш, источник силы духа и утешения, да поможет вам жить в единомыслии между собой, следуя примеру Христа Иисуса,
Бог же терпения и утешения пусть даст вам быть в единомыслии между собой, согласно Иисусу Христу,
И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса,
И пусть Бог, источник всякого терпения и утешения, дарует вам способность жить в согласии друг с другом, следуя примеру Христа Иисуса,
А Бог терпения и утешения да подаст вам быть в единомыслии между собою по Христу Иисусу,
Пусть же Бог, который дает терпение и ободрение, даст вам жить в согласии друг с другом по Иисусу Христу,
Бог же стойкости и утешения пусть даст вам единомыслие согласно Иисусу Помазаннику,
И пусть Бог, источник утешения и терпения, даст вам такое отношение друг ко другу, каким обладал Мессия Иисус,
Бог же, дарующий и терпение, и утешение, да сохранит среди вас единомыслие во Христе Иисусе,
Богъ же терпѣнія и утѣшенія да подастъ вамъ единомысліе между собою, по ученію Христа Іисуса,
Бог терпения и бесстрашия пусть наградит вас единым желанием жить согласно Христу Иисусу!
Богъ же терпенія, и втешенія дасть нам тожде мудрствовати о Христе Ісусе •
Бг҃ъ же терпѣ́нїѧ и҆ ᲂу҆тѣше́нїѧ да да́стъ ва́мъ то́жде мꙋ́дрствовати дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ,
Бог же терпе́ния и утеше́ния, да даст вам то́жде му́дрствовати друг ко дру́гу о Христе́ Иису́се.