Римлянам 7 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Разве вам не известно, братья (я говорю тем, кто чтит закон), что закон властен над человеком, лишь пока тот жив?
 
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?

Закон отдает жену во власть мужа, но когда муж умирает, жена освобождается от его власти.
 
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.

Если еще при жизни мужа она будет с другим мужчиной, это разврат, но если муж умер, она свободна от его законной власти и может выйти за другого мужчину, в этом нет разврата.
 
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.

Так и вы, братья мои, умерли для закона, когда умер на кресте Христос. Он воскрес из мертвых и теперь вы принадлежите Ему — так мы принесем урожай Богу.
 
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

Еще когда мы жили по-старому, в наших телах действовали греховные страсти, принося урожай смерти (об их греховности говорил закон).
 
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

Для всех старых цепей мы умерли, мы избавлены от власти закона. Мы служим Богу не по древней букве, а по-новому, духовно.
 
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.

Что же дальше? Закон — это грех? Ни в коем случае! Но я знаком с понятием греха только потому, что есть закон. Я не знал бы греховных желаний, если бы закон мне ничего не запрещал.
 
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.

Но есть заповедь, и вот грех порождает во мне всяческие желания — а без закона и грех бы ничего не значил.
 
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.

Ведь и мы, израильтяне, когда-то жили без закона, но потом были даны заповеди и они вызвали к жизни грех,
 
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

а мы как бы умерли. Заповедь, как оказалось, послужила мне не к жизни, а к смерти:
 
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

грех, отталкиваясь от заповеди, совратил меня и погубил.
 
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

А ведь закон свят, и заповедь свята, праведна и блага.
 
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

Что же, благо оказалось для меня смертельным? Ни в коем случае! Нет, это грех обратил благо во вред, на то он и грех. Так заповедь подчеркивает греховность греха.
 
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Мы ведь знаем, что закон — духовен, а я человек из плоти, я продан в рабство греху.
 
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

Сам не понимаю своих поступков: чего желаю, того не делаю, а творю то, что мне ненавистно.
 
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

Когда я делаю, чего не желаю, становится видно, в чем польза закона.
 
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

И это уже не я сам действую, но живущий во мне грех.
 
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Я же знаю, что внутри меня, в моем теле, не живет благо: пожелать блага я могу, но сотворить — нет.
 
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

Я не делаю желанных для меня благих дел, а вот нежеланные мне злые делаю.
 
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

Если же я творю то, чего сам не желаю, это действую не я сам, а живущий во мне грех.
 
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Вот какой открыл я закон: когда я желаю сделать что-то благое, выходит только зло.
 
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.

В глубинах сердца я радуюсь закону Божьему,
 
For I delight in the law of God after the inward man:

но в теле моем замечаю другой закон, враждующий с законом моего разума. Я порабощен греховным законом — тем, который в моем теле.
 
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

Несчастный я человек! Кто же избавит меня от этого смертельного тела?
 
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

Благодарю Бога — Он совершает это через Иисуса Христа, Господа нашего! Сам по себе мой разум служит закону Божьему, но мое тело — закону греховному.
 
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.