Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Что же сказать об Аврааме, нашем предке по плоти?
 
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?

Если Авраам стал праведником за свои дела, ему есть чем хвалиться, но только не перед Богом.
 
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.

А что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

Это работник получает плату по договору, а не по благодати.
 
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.

Но праведником здесь признается верующий — не по трудам, а по вере в Того, Кто может сделать из нечестивца праведника.
 
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.

Так и Давид говорит о блаженстве человека, которого Бог счел праведником не по его поступкам:
 
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,

«Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты,
 
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

блажен муж, которому Господь не вменит греха».
 
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.

А это блаженство — оно связано с обрезанием или нет? Мы уже говорили: «Аврааму вера вменилась в праведность».
 
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.

И когда же это случилось: до того, как Авраам был обрезан, или после? Нет, еще до того.
 
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

Обрезание для него стало знаком, запечатлевшим праведность, полученную им по вере еще прежде обрезания. И так он стал предком для всех необрезанных, кто принимает веру, и эта вера вменяется им в праведность.
 
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:

Затем он стал и предком всех обрезанных, если они не просто обрезаны, но и идут по следам отца нашего Авраама, а для него вера была прежде обрезания.
 
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.

Аврааму и его потомству было обещано, что они унаследуют весь мир — и это не по закону, а благодаря праведности, которая от веры.
 
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.

Если наследство причитается по закону, тут не во что было бы верить и нечего обещать.
 
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:

Закон приводит в действие кару, но если нет закона, то нет и понятия о преступлении.
 
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

Итак, обещание дается тому, кто верит — это благодатный дар. Оно надежно для всякого потомства Авраама, нашего общего отца — не только тем, кто следует закону, но и тем, кто разделил его веру,
 
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,

как и написано: «отцом множества народов сделал Я тебя». Авраам поверил в Бога, Который возвращает жизнь мертвым и осуществляет то, чего еще нет — и вот кем Авраам стал перед Богом.
 
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

Когда не было никакой надежды, он надеялся и верил, что станет предком многих народов, ведь ему было сказано: «столь многочисленным будет потомство твое».
 
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.

Вера его не иссякла, хотя он и знал, что он, столетний старик, неспособен к зачатию, как и его жена Сарра не могла выносить дитя.
 
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:

Но он не сомневался в Божьем обещании, не терял веры, а укреплялся ей, воздавая славу Богу,
 
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;

в убеждении, что Бог может исполнить обещанное.
 
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.

И это было вменено ему в праведность.
 
And therefore it was imputed to him for righteousness.

«Вменено в праведность» — так написано не только о нем,
 
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;

но и о нас. То же будет и с нашей верой в Господа: Он воскресил из мертвых Иисуса,
 
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

Который предан был смерти за наши преступления и воскрес ради нашей праведности.
 
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.