не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
Но он не сомневался в Божьем обещании, не терял веры, а укреплялся ей, воздавая славу Богу,
Современный перевод РБО
Но он не усомнился, а поверил обещанию Бога, исполнился силой благодаря вере, и вознес хвалу Богу,
Не усомнился он, не перестал верить[15] обещанию Божию, но, черпая силу в вере,[16] вознес Богу хвалу,
Он не засомневался и не перестал верить в Божье обещание, но оставался твёрдым в вере, прославляя Бога.
Он не усомнился в Божьем обещании, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в своей вере и воздал хвалу Богу,
Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
Его вера в Божьи обещания не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
не усомнился в обещании Бога неверием, но был укреплен верой, воздав славу Богу
Он не принял противоречившего Божьим обещаниям решения из-за недостатка веры. Наоборот, посредством веры ему была дана сила, за что он славил Бога,
Не подверг сомнению Божье обещание, не ослаб верой, наоборот, укрепился в вере, воздал хвалу Богу,
не подверг сомнению обетование Божье неверием, но воздал хвалу Богу, будучи укреплен в вере
Онъ не былъ приведенъ въ недоумѣніе о обѣтованіи Божіемъ невѣріемъ, а пребылъ твердъ въ вѣрѣ, воздавая славу Богу,
Во обетованіи же Божиемъ не сумнеся неверованиемъ, но возможе верою, давъ славу Богови •
во ѡ҆бѣтова́нїи же бж҃їи не ᲂу҆сꙋмнѣ́сѧ невѣ́рованїемъ, но возмо́же вѣ́рою, да́въ сла́вꙋ бг҃ови
Во обетова́нии же Бо́жии не усумне́ся неве́рованием, но возмо́же ве́рою, дав сла́ву Бо́гови.