Библия Рим Римлянам 4:19 › сравнение

Римлянам 4:19

Сравнение:
Римлянам 4:19


И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.

Вера его не иссякла, хотя он и знал, что он, столетний старик, неспособен к зачатию, как и его жена Сарра не могла выносить дитя.

Современный перевод РБО

И вера его не ослабела, хотя он понимал, что тело его почти мертво, раз ему сто лет, и что утроба Сарры давно омертвела.

Даже мысль, что тело его, по сути, [уже] мертво (ему ведь было уже почти сто лет) и что чрево Сарры давно омертвело, не ослабила веру его.

И, не ослабев в вере, он не смотрел на то, что его почти столетнее тело уже омертвело, и утроба Сарры мертва.

Аврааму было около ста лет, но он не ослабевал в своей вере, хотя и осознавал, что тело его немощно, а Сарра не могла зачать ребёнка.

И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,

Его вера не дрогнула, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.

И он, неослабевшей верой рассмотрев своё тело, уже омертвевшее, почти столетнее, и омертвевшее материнское нутро Сарры,

Его вера не поколебалась, когда он рассуждал о своём теле — от которого пользы было, как от мёртвого, поскольку ему было уже около ста лет — или когда он рассуждал, что чрево Сарры тоже мертво.

Не допуская истощения веры, он, почти уже столетний старик, не стал пенять на свое дряхлое тело и безжизненную утробу Сарры,

и не ослабел в вере, не посмотрел на то, что тело его — почти столетнего от роду — омертвело и что мертвым было чрево Сарры,

И не ослабѣвая въ вѣрѣ тогда, какъ ему было до ста лѣтъ, не смотрѣлъ на то, что плоть его уже омертвѣла, и что Саррина утроба также въ омертвеніи.

И не изможе верою, и не смотре на плоть свою вже умерщвену, якобы во сту летехъ сый • Ни мертвости ложеснъ Саариныхъ •

И҆ не и҆знемо́гъ вѣ́рою, ни ᲂу҆смотрѝ своеѧ̀ пло́ти ᲂу҆жѐ ᲂу҆мерщвле́нныѧ, столѣ́тенъ нѣ́гдѣ сы́й, и҆ ме́ртвости ложе́снъ са́рриныхъ:

И не изнемо́г ве́рою, ни усмотре́ своея́ пло́ти уже́ умерщвле́нныя, столе́тен не́где сый, и ме́ртвости ложе́сн Са́рриных.

Параллельные ссылки — Римлянам 4:19

Синодальный перевод:
Мф 6:30; Мф 8:26; Мф 14:29; Мф 14:31; Мф 15:28; Мф 21:21; Мк 9:23-24; Лк 1:7; Лк 1:18; Ин 20:27-28; Рим 4:18; Рим 4:20-21; Рим 14:1; Рим 14:21; Евр 11:11-19; Евр 11:12; Быт 17:17; Быт 17:24; Быт 18:11-14; Быт 21:5; Быт 24:36; 3Цар 17:15.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.