Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New American Standard Bible

 
 

Что же сказать об Аврааме, нашем предке по плоти?
 
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?

Если Авраам стал праведником за свои дела, ему есть чем хвалиться, но только не перед Богом.
 
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

А что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”

Это работник получает плату по договору, а не по благодати.
 
Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.

Но праведником здесь признается верующий — не по трудам, а по вере в Того, Кто может сделать из нечестивца праведника.
 
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,

Так и Давид говорит о блаженстве человека, которого Бог счел праведником не по его поступкам:
 
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:

«Блаженны те, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты,
 
“BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.

блажен муж, которому Господь не вменит греха».
 
“BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”

А это блаженство — оно связано с обрезанием или нет? Мы уже говорили: «Аврааму вера вменилась в праведность».
 
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”

И когда же это случилось: до того, как Авраам был обрезан, или после? Нет, еще до того.
 
How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;

Обрезание для него стало знаком, запечатлевшим праведность, полученную им по вере еще прежде обрезания. И так он стал предком для всех необрезанных, кто принимает веру, и эта вера вменяется им в праведность.
 
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,

Затем он стал и предком всех обрезанных, если они не просто обрезаны, но и идут по следам отца нашего Авраама, а для него вера была прежде обрезания.
 
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.

Аврааму и его потомству было обещано, что они унаследуют весь мир — и это не по закону, а благодаря праведности, которая от веры.
 
For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.

Если наследство причитается по закону, тут не во что было бы верить и нечего обещать.
 
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;

Закон приводит в действие кару, но если нет закона, то нет и понятия о преступлении.
 
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.

Итак, обещание дается тому, кто верит — это благодатный дар. Оно надежно для всякого потомства Авраама, нашего общего отца — не только тем, кто следует закону, но и тем, кто разделил его веру,
 
For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,

как и написано: «отцом множества народов сделал Я тебя». Авраам поверил в Бога, Который возвращает жизнь мертвым и осуществляет то, чего еще нет — и вот кем Авраам стал перед Богом.
 
(as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.

Когда не было никакой надежды, он надеялся и верил, что станет предком многих народов, ведь ему было сказано: «столь многочисленным будет потомство твое».
 
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”

Вера его не иссякла, хотя он и знал, что он, столетний старик, неспособен к зачатию, как и его жена Сарра не могла выносить дитя.
 
Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;

Но он не сомневался в Божьем обещании, не терял веры, а укреплялся ей, воздавая славу Богу,
 
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,

в убеждении, что Бог может исполнить обещанное.
 
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.

И это было вменено ему в праведность.
 
Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.

«Вменено в праведность» — так написано не только о нем,
 
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,

но и о нас. То же будет и с нашей верой в Господа: Он воскресил из мертвых Иисуса,
 
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,

Который предан был смерти за наши преступления и воскрес ради нашей праведности.
 
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.