Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
Если Авраам стал праведником за свои дела, ему есть чем хвалиться, но только не перед Богом.
Современный перевод РБО
Если за свои дела Авраам был оправдан Богом, тогда он, конечно, может ими гордиться. Но не перед Богом.
Если праведным был бы признан он за дела свои, мог бы хвалиться, однако же не перед Богом.
Если Авраам оправдался делами, то он имеет похвалу, но не перед Богом.
Если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но Бог знал, что Авраам не имел таких оснований.
Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Если бы Aвраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
Если Авраам был оправдан по делам, ему есть чем гордиться, но не перед Богом.
Ибо если Бог признал Авраама праведным на основании законнического соблюдения правил, тогда ему есть чем похвалиться. Но в глазах Бога всё обстоит иначе!
Если Авраам оправдался делами, ему и ставить это себе в заслугу, Бог здесь ни при чем.
Ибо если он за дела получил оправдание, он достоин похвалы, но не от Бога.
Естьли Авраамъ оправдался дѣлами, то ему есть чѣмъ хвалиться, только не предъ Богомъ.
Естъ ли же Авраамъ от дел оправдася, имат похвалу, но не от Бога •
А҆́ще бо а҆враа́мъ ѿ дѣ́лъ ѡ҆правда́сѧ, и҆́мать похвалꙋ̀, но не ᲂу҆ бг҃а.
А́ще бо Авраа́м от дел оправда́ся, и́мать похвалу́, но не у Бо́га.