Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New American Standard Bible

 
 

Что же дальше? Продолжим грешить, чтобы благодать была еще изобильней?
 
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

Ни в коем случае! Для греха мы мертвы — как же нам теперь в нем жить?
 
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?

Разве вы не знаете, что когда все мы крестились во имя Иисуса Христа, то приобщились Его смерти?
 
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

В крещении мы все, словно умершие, были похоронены с Ним, чтобы обрести новую жизнь, как и Отец воскресил Христа из мертвых, явив Свою славу.
 
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

Мы прошли через подобие Его смерти — нас ждет и подобие Его воскресения.
 
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

Мы знаем, что наша падшая природа умерла, наше подвластное греху тело умерло с Ним на кресте, чтобы нам больше не быть рабами греха:
 
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

кто умер, более в грехе не повинен.
 
for he who has died is freed from sin.

Если мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем вместе с Ним.
 
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

И мы знаем, что после воскресения из мертвых Христос уже не умирает, смерть уже не имеет силы над Ним.
 
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

Он умер — единожды умер для греха, и Он жив — жив для Бога.
 
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

Так и вы считайте себя мертвыми для греха и живыми для Бога в единении со Христом Иисусом.
 
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

Пусть грех не царствует в смертном вашем теле, не подчиняйтесь его прихотям.
 
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

Не позволяйте греху превращать ваши тела в орудия греха. Вы умерли, но теперь живы, так отдайте себя Богу, пусть ваши тела будут у Него орудиями праведности.
 
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

А грех над вами уже не властен: вы подчинялись закону, но теперь живете по благодати.
 
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

Что же теперь? Раз мы уже не подчинены закону, но живем по благодати, станем грешить? Ни в коем случае!
 
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

Сами знаете: кому вы себя отдали в послушание и рабство, тому вы стали послушными рабами. Вы послушны либо греху, что ведет к смерти, либо Богу — к праведности.
 
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?

Благодарение Богу: вы были рабами греха, но теперь от всего сердца преданы принятому вами учению.
 
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

Освободившись от греха, вы стали рабами праведности.
 
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

Я объясняю это на примерах из человеческой жизни, потому что человек слаб. Прежде вы сами отдали свои тела нечистоте и беззаконию (вот и получалось беззаконие), а теперь отдайте их в рабство праведности, тогда они станут святыми.
 
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.

Когда вы были рабами греха, то были «свободны» от праведности.
 
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

И что же вам это принесло? Урожай, которого стыдитесь, а следствие его — смерть.
 
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

Теперь, освободившись от греха и став рабами Бога, вы собираете урожай святости, он приведет вас к вечной жизни.
 
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

Расплата за грех — смерть, но Бог дарует вам жизнь вечную во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.