Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
 
What shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
 
May it never be! How shall we who died to sin still live in it?

Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
 
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
 
Therefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
 
For if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
 
knowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

ибо умерший освободился от греха.
 
for he who has died is freed from sin.

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
 
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
 
knowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
 
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Even so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
 
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
 
and do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
 
For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
 
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
 
Do you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?

Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
 
But thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
 
and having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
 
I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.

Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
 
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
 
Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
 
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.