Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
 
What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?

Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
 
By no means! How can we who died to sin still live in it?

Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
 
Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
 
We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
 
For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
 
We know that our old selfa was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.

ибо умерший освободился от греха.
 
For one who has died has been set freeb from sin.

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
 
Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.

зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
 
We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.

Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
 
For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.

Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
 
Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.

и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
 
Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.

Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
 
For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.

Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
 
What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!

Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
 
Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves,c you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?

Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
 
But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,

Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
 
and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.

Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
 
I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.

Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
 
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
 
But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
 
But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.

Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.