Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Сучасний переклад

 
 

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
 
Що ж нам сказати? Чи залишатися нам у гріху, щоб примножити милість Божу?

Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
 
Зовсім ні! Ми померли в гріху, то як же все ще живемо в ньому?

Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
 
Чи ви не знаєте, що коли ми охрестилися в Ісуса Христа, то охрестились і в смерть Його?

Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
 
Тому, хрещенням в Його смерть ми були поховані із Ним для того, щоб так, як Христос був піднесений із мертвих Славою Отця, і ми могли мати нове життя.

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
 
Якщо ми були з’єднані з Ним в такій смерті, яку Він прийняв, то будемо з’єднані з Ним і у воскресінні.

зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
 
Ми знаємо, що наше старе існування розіп’яли разом з Ісусом, щоб наші гріховні тіла загинули і щоб нам не бути більше рабами гріха.

ибо умерший освободился от греха.
 
Бо той, хто помер, звільнився від влади гріха.

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
 
Отже, оскільки ми вмерли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.

зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
 
Бо ми знаємо, що Христос, Який воскрес із мертвих, більше не помре, і смерть більш не має влади над Ним.

Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
 
Смерть, якою Він помер, то була смерть для гріха: раз і назавжди. Життя ж, яким Він живе, — для Бога.

Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Так само і ви вважайте себе померлими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі.

Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
 
Не слід давати гріху панувати у ваших смертних тілах, щоб не піддатися його гріховним бажанням.

и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
 
Не слід також віддавати гріху ніякі члени тіла вашого, щоб не стали вони знаряддям неправедності. Краще віддайте себе Богові як люди, які воскресли із мертвих і тепер живі. І всі частини тіла вашого віддайте Богу як знаряддя праведності.

Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
 
Тож гріх не буде панувати над вами, бо ви живете не під Законом, а в милості Божій.

Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
 
То що ж нам робити? Чи можна нам грішити, раз живемо не під Законом, а в милості Божій? Звісно, ні!

Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
 
Хіба ви не знаєте, що коли ви віддаєте себе комусь на послух, то стаєте рабами того, кого слухаєтеся. Або ви станете рабами гріха (а це шлях до смерті), або рабами, які слухаються Бога (і це приведе до праведності).

Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
 
У минулому ви були рабами гріха, та, дякуючи Богу, ви слухалися усім своїм серцем вчення, якому вас довірили.

Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
 
Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.

Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
 
(Я наводжу приклад, який люди можуть зрозуміти, бо це важко збагнути). Раніше, як раби, ви віддавали частини свого тіла нечистоті й беззаконню, живучі в гріху. Зараз, так само віддайте частини тіла свого праведності, щоб бути її рабами. І так ваше життя буде присвячене Богу.

Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
 
Бо, коли ви були рабами гріха, то у вас не було праведності; вона не панувала над вами.

Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
 
І який же врожай ви тоді мали? А мали ви те, чого зараз соромитеся, що приносить духовну смерть.

Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
 
Та тепер, коли ви звільнилися від гріха й стали рабами Божими, ви збираєте врожай, що веде до освячення й, у підсумку — до вічного життя.

Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Бо плата від гріха — смерть, а благодатний Дар Божий — вічне життя в Господі нашому Ісусі Христі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.