Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
Он умер — единожды умер для греха, и Он жив — жив для Бога.
Современный перевод РБО
Он однажды умер — и для греха Он мертв. Он теперь жив — и живет для Бога.
Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда[6] все наши долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога.
Ведь то, что Он умер, умер однажды для греха, а то, что живёт — живёт для Бога.
Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом.
Смерть, которой Он умер, была смертью для греха раз и навсегда, жизнь же, которой Он живёт, принадлежит Богу.
Ибо, что Он умер, то умер раз навсегда греху, а что живет, то живет Богу.
Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но Он живет для Бога.
Кто умер, умер для греха раз и навсегда, а кто живет — живет для Бога.
Ибо его смерть была уникальным событием, которое нет нужды повторять; а его жизнь и сейчас продолжается для Бога.
Своей смертью Он раз навсегда умер для греха и теперь жизнью живет для Бога.
поскольку, когда Он умер, Он окончательно умер для греха и теперь живёт — живёт для Бога.
Ибо когда Онъ умеръ, умеръ однажды для грѣха, а живя, Онъ живетъ для Бога.
Еже бо умре грехови, умеръ естъ единою а еже живеть, живъ ест Богови •
Є҆́же бо ᲂу҆́мре, грѣхꙋ̀ ᲂу҆́мре є҆ди́ною: а҆ є҆́же живе́тъ, бг҃ови живе́тъ.
Е́же бо у́мре, греху́ у́мре еди́ною, а е́же живе́т, Бо́гови живе́т.