Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Так же и вы смотрите на себя как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
Так и вы считайте себя мертвыми для греха и живыми для Бога в единении со Христом Иисусом.
Современный перевод РБО
Так и вы, соединясь с Христом Иисусом, считайте себя мертвыми для греха, но живыми для Бога.
Так и вы считайте себя для греха мертвыми, а для Бога — живыми во Христе Иисусе.
Так и вы считайте себя мёртвыми для греха, а живыми для Бога в нашем Господе Иисусе Христе.
И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога во Христе Иисусе.
И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога в Иисусе Христе.
Так и вы считайте, что вы мёртвы греху, но живы Богу во Христе Иисусе.
Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
Так и вы размышляйте о самих себе, как о мёртвых для греха, а о живых — для Бога в Помазаннике Иисусе.
Так и вы относитесь к себе как к мёртвым для греха, но живым для Бога, посредством вашего единства с Мессией Иисусом.
Подобно этому и вы полагайте себя мертвыми для греха и вместе с Христом Иисусом живыми для Бога.
Так и вы: помните, что вы мертвы для греха и живёте для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Такъ и вы почитайте себя для грѣха мертвыми, а живыми для Бога во Христѣ Іисусѣ, Господѣ нашемъ.
Тако и вы причитайте себе, мертвым убо быти греху, живым же Богови о Христе Ісусе Господи нашемъ •
[Заⷱ҇ 92] Та́кожде и҆ вы̀ помышлѧ́йте себѐ ме́ртвыхъ ᲂу҆́бѡ бы́ти грѣхꙋ̀, живы́хъ же бг҃ови, ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ гдⷭ҇ѣ на́шемъ.
Та́кожде и вы помышля́йте себе́, ме́ртвым у́бо бы́ти греху́, живы́м же Бо́гови, о Христе́ Иису́се Го́споде на́шем.