Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
Я объясняю это на примерах из человеческой жизни, потому что человек слаб. Прежде вы сами отдали свои тела нечистоте и беззаконию (вот и получалось беззаконие), а теперь отдайте их в рабство праведности, тогда они станут святыми.
Современный перевод РБО
я говорю таким языком из-за человеческой непонятливости, чтобы вам было яснее. И как некогда вы отдали себя в рабство нечистоте и пороку, для дурных дел, — так теперь отдайте себя в рабство добру, чтобы посвятить себя Богу.
К человеческим прибегаю сравнениям, потому что вы всё еще в человеческой немощи вашей.[10] Когда-то отдали тела вы свои в рабство моральной нечистоте и растущему беззаконию, отдайте же их теперь в рабство праведности для освящения.
Рассуждая по-человечески, поскольку вам трудно понять, скажу: как вы отдавали ваши части тела в рабство нечистоте и беззаконию для беззаконных дел, так теперь отдайте ваши части тела в рабство праведности для святых дел.
Поскольку вы нуждаетесь в объяснении духовных истин, я приведу простой пример из жизни. В прошлом вы позволяли частям своего тела находиться в рабстве неправедности и беззакония, так поставьте их теперь на служение праведности и тогда будете жить только для Бога.
Я пользуюсь примером, который могут понять люди, ибо это трудно вам понять. Так, как раньше вы отдавали части своего тела в распоряжение неправедности и беззакония, так теперь поставьте их на служение праведности и тогда будете жить только для Бога.
По человечеству говорю, ради немощи плоти вашей. Как вы предали члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию и впали в беззаконие, так теперь предайте члены ваши в рабы праведности к освящению.
Я говорю об этом упрощенно, принимая в расчет ваше возможное недопонимание. Как раньше вы отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к освящению.
Говорю по-человечески, из-за слабости вашей плоти. Как предавали вы члены ваши в рабство нечистоте и беззаконию в беззаконии, так теперь представьте члены ваши в рабство праведности для освящения.
(Я говорю простыми словами, по причине слабости вашего человеческого естества) Ибо подобно тому, как вы предоставляли различные части своего тела в рабство нечистоте и беззаконию, то теперь предоставьте различные части тела в рабство праведности, ведущей к святости, отделению для Бога.
Я строю свою речь, применяясь к вашим понятиям. Как прежде вы отдавали себя в рабство мерзости и бесчинству, чтобы творилось постыдное, так сегодня отдавайте себя в рабство праведности, чтобы творилось святое.
И, по-человечески рассуждая, ради немощи плоти вашей: как когда-то вы предоставили члены (тела) вашего в рабство пороку и беззаконию — для служения беззаконию, так и ныне предоставьте члены ваши в рабство праведности — для служения святости,
Я говорю обыкновеннымъ языкомъ человѣческимъ, по немощи плоти вашей. Какъ предавали вы члены ваши въ рабы нечистотѣ и беззаконію, на дѣла беззаконныя: такъ нынѣ представьте члены ваши въ рабы правдѣ, къ святости.
Человеческо глаголю, для немощи плоти вашея • Якоже бо представясте уды ваша рабы нечистоте, и неправде во безаконие • Тако и ныне представте уды ваша рабы правде во святыню •
Человѣ́ческо глаго́лю, за не́мощь пло́ти ва́шеѧ. Ꙗ҆́коже бо предста́висте ᲂу҆́ды ва́шѧ рабы̑ нечистотѣ̀ и҆ беззако́нїю въ беззако́нїе, та́кѡ нн҃ѣ предста́вите ᲂу҆́ды ва́шѧ рабы̑ пра́вдѣ во ст҃ы́ню.
Челове́ческо глаго́лю, за не́мощь пло́ти ва́шея. Я́коже у́бо предста́висте у́ды ва́ша рабы́ нечистоте́ и беззако́нию в беззако́ние, та́ко ны́не предста́вите у́дыва́ша рабы́ пра́вде во святы́ню.