Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
 
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
 
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
 
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
 
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
 
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
 
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

ибо умерший освободился от греха.
 
For he that is dead is freed from sin.

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
 
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
 
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
 
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
 
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
 
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
 
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
 
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
 
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
 
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
 
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
 
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
 
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
 
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.
 
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

Ибо возмездие за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.