Римлянам 13 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
 
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
 
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.

Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от неё,
 
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
 
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.

И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
 
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

Для сего вы и подати платите, ибо они — Божии служители, сим самым постоянно занятые.
 
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.

Итак, отдавайте всякому должное: кому подать — подать; кому оброк — оброк; кому страх — страх; кому честь — честь.
 
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.

Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
 
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.

Ибо заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не пожелай чужого» и все другие заключаются в сём слове: «люби ближнего твоего, как самого себя».
 
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Любовь не делает ближнему зла; итак, любовь есть исполнение закона.
 
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
 
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

Ночь прошла, а день приблизился: итак, отвергнем дела тьмы и облечёмся в оружия света.
 
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

Как днём, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
 
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
 
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 облечёмся — оденемся.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.