Римлянам 13 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
 
Вся́кая душа́ да бу́дет поко́рна вы́сшим властя́м, и́бо нет вла́сти не от Бо́га; существу́ющие же вла́сти от Бо́га устано́влены.

Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
 
Посему́ проти́вящийся вла́сти проти́вится Бо́жию установле́нию. А проти́вящиеся са́ми навлеку́т на себя́ осужде́ние.

Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от неё,
 
И́бо нача́льствующие страшны́ не для до́брых дел, но для злых. Хо́чешь ли не боя́ться вла́сти? Де́лай добро́, и полу́чишь похвалу́ от неё,

ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
 
и́бо нача́льник есть Бо́жий слуга́, тебе́ на добро́. Е́сли же де́лаешь зло, бо́йся, и́бо он не напра́сно но́сит меч: он Бо́жий слуга́, отмсти́тель в наказа́ние де́лающему зло́е.

И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
 
И потому́ на́добно повинова́ться не то́лько из стра́ха наказа́ния, но и по со́вести.

Для сего вы и подати платите, ибо они — Божии служители, сим самым постоянно занятые.
 
Для сего́ вы и по́дати пла́тите, и́бо они́ — Бо́жии служи́тели, сим са́мым постоя́нно за́нятые.

Итак, отдавайте всякому должное: кому подать — подать; кому оброк — оброк; кому страх — страх; кому честь — честь.
 
Ита́к, отдава́йте вся́кому до́лжное: кому́ пода́ть — пода́ть; кому́ обро́к — обро́к; кому́ страх — страх; кому́ честь — честь.

Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
 
Не остава́йтесь до́лжными никому́ ниче́м, кро́ме взаи́мной любви́; и́бо лю́бящий друго́го испо́лнил зако́н.

Ибо заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не пожелай чужого» и все другие заключаются в сём слове: «люби ближнего твоего, как самого себя».
 
И́бо за́поведи: «не прелюбоде́йствуй», «не убива́й», «не кради́», «не лжесвиде́тельствуй», «не пожела́й чужо́го» и все други́е заключа́ются в сём сло́ве: «люби́ бли́жнего твоего́, как са́мого себя́».

Любовь не делает ближнему зла; итак, любовь есть исполнение закона.
 
Любо́вь не де́лает бли́жнему зла; ита́к, любо́вь есть исполне́ние зако́на.

Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
 
Так поступа́йте, зна́я вре́мя, что наступи́л уже́ час пробуди́ться нам от сна. И́бо ны́не бли́же к нам спасе́ние, не́жели когда́ мы уве́ровали.

Ночь прошла, а день приблизился: итак, отвергнем дела тьмы и облечёмся в оружия света.
 
Ночь прошла́, а день прибли́зился: ита́к, отве́ргнем дела́ тьмы и облечёмся в ору́жия све́та.

Как днём, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
 
Как днём, бу́дем вести́ себя́ благочи́нно, не предава́ясь ни пирова́ниям и пья́нству, ни сладостра́стию и распу́тству, ни ссо́рам и за́висти;

но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
 
но облеки́тесь в Го́спода на́шего Иису́са Христа́, и попече́ния о пло́ти не превраща́йте в по́хоти.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 облечёмся — оденемся.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.