Ночь прошла, а день приблизился: итак, отвергнем дела тьмы и облечёмся в оружия света.
Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем доспехи света.
Ночь проходит, близится день — отбросим дела тьмы, возьмемся за оружие света!
Современный перевод РБО
Ночь проходит, близится день. Так отбросим дела тьмы и вооружимся оружием света.
Ночь на исходе. Близится день. Оставим же дела тьмы и облечемся в доспехи света.
Ночь прошла, и день приблизился. Итак, оставим дела тьмы и оденемся в оружие света.
Ночь уже почти миновала, и День уже близок. Так отречёмся от всего, что принадлежит тьме, и вооружимся всем тем, что принадлежит свету.
Ночь уже почти миновала, и день уже близок. Так отречёмся от всего того, что принадлежит тьме, и вооружимся всем тем, что принадлежит свету.
Ночь на исходе, День близок. Итак отложим дела тьмы и облечёмся в доспехи света.
Ночь приближается к концу, и наступает день. Так давайте же оставим дела тьмы и наденем оружие света.
Ночь прошла, а день приблизился. Так давайте сбросим с себя дела тьмы и оденемся в доспехи света.
Ночь уже почти прошла, на пороге день. Итак, отложим дела тьмы и возьмём оружие света.
Ночь на исходе и скоро быть дню. Отбросим же дела тьмы и предстанем во всеоружии света.
Ночь на исходе, наступает день, а потому отвергнем дела тьмы и облачимся в доспехи света;
Ночь прошла, а день приближился. И такъ отвергнемъ дѣла тьмы, и облечемся во всеоружіе свѣта.
Нощъ проиде, а день приближися: отверзем же дела тмы, и облечемся во оружие света,
Но́щь (ᲂу҆́бѡ) пре́йде, а҆ де́нь прибли́жисѧ: ѿложи́мъ ᲂу҆̀бо дѣла̀ тє́мнаѧ, и҆ ѡ҆блече́мсѧ во ѻ҆рꙋ́жїе свѣ́та.
Нощь у́бо пре́йде, а день прибли́жися: отложи́м у́бо дела́ те́мная, и облече́мся во ору́жие све́та.