Римлянам 13 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
 
Every person is to be in subjection to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those which exist are established by God.

Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
 
Therefore whoever resists authority has opposed the ordinance of God; and they who have opposed will receive condemnation upon themselves.

Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от неё,
 
For rulers are not a cause of fear for good behavior, but for evil. Do you want to have no fear of authority? Do what is good and you will have praise from the same;

ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
 
for it is a minister of God to you for good. But if you do what is evil, be afraid; for it does not bear the sword for nothing; for it is a minister of God, an avenger who brings wrath on the one who practices evil.

И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.
 
Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience’ sake.

Для сего вы и подати платите, ибо они — Божии служители, сим самым постоянно занятые.
 
For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.

Итак, отдавайте всякому должное: кому подать — подать; кому оброк — оброк; кому страх — страх; кому честь — честь.
 
Render to all what is due them: tax to whom tax is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.

Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон.
 
Owe nothing to anyone except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.

Ибо заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «не пожелай чужого» и все другие заключаются в сём слове: «люби ближнего твоего, как самого себя».
 
For this, “YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY, YOU SHALL NOT MURDER, YOU SHALL NOT STEAL, YOU SHALL NOT COVET,” and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”

Любовь не делает ближнему зла; итак, любовь есть исполнение закона.
 
Love does no wrong to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.

Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали.
 
Do this, knowing the time, that it is already the hour for you to awaken from sleep; for now salvation is nearer to us than when we believed.

Ночь прошла, а день приблизился: итак, отвергнем дела тьмы и облечёмся в оружия света.
 
The night is almost gone, and the day is near. Therefore let us lay aside the deeds of darkness and put on the armor of light.

Как днём, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти;
 
Let us behave properly as in the day, not in carousing and drunkenness, not in sexual promiscuity and sensuality, not in strife and jealousy.

но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.
 
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 облечёмся — оденемся.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.