Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Что же дальше? Продолжим грешить, чтобы благодать была еще изобильней?
 
What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

Ни в коем случае! Для греха мы мертвы — как же нам теперь в нем жить?
 
God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

Разве вы не знаете, что когда все мы крестились во имя Иисуса Христа, то приобщились Его смерти?
 
Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?

В крещении мы все, словно умершие, были похоронены с Ним, чтобы обрести новую жизнь, как и Отец воскресил Христа из мертвых, явив Свою славу.
 
Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

Мы прошли через подобие Его смерти — нас ждет и подобие Его воскресения.
 
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Мы знаем, что наша падшая природа умерла, наше подвластное греху тело умерло с Ним на кресте, чтобы нам больше не быть рабами греха:
 
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

кто умер, более в грехе не повинен.
 
For he that is dead is freed from sin.

Если мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем вместе с Ним.
 
Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:

И мы знаем, что после воскресения из мертвых Христос уже не умирает, смерть уже не имеет силы над Ним.
 
Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.

Он умер — единожды умер для греха, и Он жив — жив для Бога.
 
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.

Так и вы считайте себя мертвыми для греха и живыми для Бога в единении со Христом Иисусом.
 
Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

Пусть грех не царствует в смертном вашем теле, не подчиняйтесь его прихотям.
 
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.

Не позволяйте греху превращать ваши тела в орудия греха. Вы умерли, но теперь живы, так отдайте себя Богу, пусть ваши тела будут у Него орудиями праведности.
 
Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

А грех над вами уже не властен: вы подчинялись закону, но теперь живете по благодати.
 
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

Что же теперь? Раз мы уже не подчинены закону, но живем по благодати, станем грешить? Ни в коем случае!
 
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

Сами знаете: кому вы себя отдали в послушание и рабство, тому вы стали послушными рабами. Вы послушны либо греху, что ведет к смерти, либо Богу — к праведности.
 
Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Благодарение Богу: вы были рабами греха, но теперь от всего сердца преданы принятому вами учению.
 
But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Освободившись от греха, вы стали рабами праведности.
 
Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.

Я объясняю это на примерах из человеческой жизни, потому что человек слаб. Прежде вы сами отдали свои тела нечистоте и беззаконию (вот и получалось беззаконие), а теперь отдайте их в рабство праведности, тогда они станут святыми.
 
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.

Когда вы были рабами греха, то были «свободны» от праведности.
 
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.

И что же вам это принесло? Урожай, которого стыдитесь, а следствие его — смерть.
 
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.

Теперь, освободившись от греха и став рабами Бога, вы собираете урожай святости, он приведет вас к вечной жизни.
 
But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

Расплата за грех — смерть, но Бог дарует вам жизнь вечную во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.