Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Что же дальше? Продолжим грешить, чтобы благодать была еще изобильней?
 
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

Ни в коем случае! Для греха мы мертвы — как же нам теперь в нем жить?
 
Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?

Разве вы не знаете, что когда все мы крестились во имя Иисуса Христа, то приобщились Его смерти?
 
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?

В крещении мы все, словно умершие, были похоронены с Ним, чтобы обрести новую жизнь, как и Отец воскресил Христа из мертвых, явив Свою славу.
 
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.

Мы прошли через подобие Его смерти — нас ждет и подобие Его воскресения.
 
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;

Мы знаем, что наша падшая природа умерла, наше подвластное греху тело умерло с Ним на кресте, чтобы нам больше не быть рабами греха:
 
knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.

кто умер, более в грехе не повинен.
 
For he that has died is justified from sin.

Если мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем вместе с Ним.
 
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,

И мы знаем, что после воскресения из мертвых Христос уже не умирает, смерть уже не имеет силы над Ним.
 
knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.

Он умер — единожды умер для греха, и Он жив — жив для Бога.
 
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.

Так и вы считайте себя мертвыми для греха и живыми для Бога в единении со Христом Иисусом.
 
So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Пусть грех не царствует в смертном вашем теле, не подчиняйтесь его прихотям.
 
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.

Не позволяйте греху превращать ваши тела в орудия греха. Вы умерли, но теперь живы, так отдайте себя Богу, пусть ваши тела будут у Него орудиями праведности.
 
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.

А грех над вами уже не властен: вы подчинялись закону, но теперь живете по благодати.
 
For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.

Что же теперь? Раз мы уже не подчинены закону, но живем по благодати, станем грешить? Ни в коем случае!
 
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

Сами знаете: кому вы себя отдали в послушание и рабство, тому вы стали послушными рабами. Вы послушны либо греху, что ведет к смерти, либо Богу — к праведности.
 
Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Благодарение Богу: вы были рабами греха, но теперь от всего сердца преданы принятому вами учению.
 
But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.

Освободившись от греха, вы стали рабами праведности.
 
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.

Я объясняю это на примерах из человеческой жизни, потому что человек слаб. Прежде вы сами отдали свои тела нечистоте и беззаконию (вот и получалось беззаконие), а теперь отдайте их в рабство праведности, тогда они станут святыми.
 
I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.

Когда вы были рабами греха, то были «свободны» от праведности.
 
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.

И что же вам это принесло? Урожай, которого стыдитесь, а следствие его — смерть.
 
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them [is] death.

Теперь, освободившись от греха и став рабами Бога, вы собираете урожай святости, он приведет вас к вечной жизни.
 
But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.

Расплата за грех — смерть, но Бог дарует вам жизнь вечную во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.