Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New International Version

 
 

Что же дальше? Продолжим грешить, чтобы благодать была еще изобильней?
 
What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may increase?

Ни в коем случае! Для греха мы мертвы — как же нам теперь в нем жить?
 
By no means! We are those who have died to sin; how can we live in it any longer?

Разве вы не знаете, что когда все мы крестились во имя Иисуса Христа, то приобщились Его смерти?
 
Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

В крещении мы все, словно умершие, были похоронены с Ним, чтобы обрести новую жизнь, как и Отец воскресил Христа из мертвых, явив Свою славу.
 
We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.

Мы прошли через подобие Его смерти — нас ждет и подобие Его воскресения.
 
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

Мы знаем, что наша падшая природа умерла, наше подвластное греху тело умерло с Ним на кресте, чтобы нам больше не быть рабами греха:
 
For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with,a that we should no longer be slaves to sin —

кто умер, более в грехе не повинен.
 
because anyone who has died has been set free from sin.

Если мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем вместе с Ним.
 
Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.

И мы знаем, что после воскресения из мертвых Христос уже не умирает, смерть уже не имеет силы над Ним.
 
For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.

Он умер — единожды умер для греха, и Он жив — жив для Бога.
 
The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.

Так и вы считайте себя мертвыми для греха и живыми для Бога в единении со Христом Иисусом.
 
In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus.

Пусть грех не царствует в смертном вашем теле, не подчиняйтесь его прихотям.
 
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its evil desires.

Не позволяйте греху превращать ваши тела в орудия греха. Вы умерли, но теперь живы, так отдайте себя Богу, пусть ваши тела будут у Него орудиями праведности.
 
Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness, but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.

А грех над вами уже не властен: вы подчинялись закону, но теперь живете по благодати.
 
For sin shall no longer be your master, because you are not under the law, but under grace.

Что же теперь? Раз мы уже не подчинены закону, но живем по благодати, станем грешить? Ни в коем случае!
 
What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace? By no means!

Сами знаете: кому вы себя отдали в послушание и рабство, тому вы стали послушными рабами. Вы послушны либо греху, что ведет к смерти, либо Богу — к праведности.
 
Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey — whether you are slaves to sin, which leads to death, or to obedience, which leads to righteousness?

Благодарение Богу: вы были рабами греха, но теперь от всего сердца преданы принятому вами учению.
 
But thanks be to God that, though you used to be slaves to sin, you have come to obey from your heart the pattern of teaching that has now claimed your allegiance.

Освободившись от греха, вы стали рабами праведности.
 
You have been set free from sin and have become slaves to righteousness.

Я объясняю это на примерах из человеческой жизни, потому что человек слаб. Прежде вы сами отдали свои тела нечистоте и беззаконию (вот и получалось беззаконие), а теперь отдайте их в рабство праведности, тогда они станут святыми.
 
I am using an example from everyday life because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness leading to holiness.

Когда вы были рабами греха, то были «свободны» от праведности.
 
When you were slaves to sin, you were free from the control of righteousness.

И что же вам это принесло? Урожай, которого стыдитесь, а следствие его — смерть.
 
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

Теперь, освободившись от греха и став рабами Бога, вы собираете урожай святости, он приведет вас к вечной жизни.
 
But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

Расплата за грех — смерть, но Бог дарует вам жизнь вечную во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life inb Christ Jesus our Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.