Римлянам 6 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Синода́льный перево́д

 
 

Что же дальше? Продолжим грешить, чтобы благодать была еще изобильней?
 
Что же ска́жем? остава́ться ли нам в грехе́, что́бы умно́жилась благода́ть? Ника́к.

Ни в коем случае! Для греха мы мертвы — как же нам теперь в нем жить?
 
Мы у́мерли для греха́: как же нам жить в нём?

Разве вы не знаете, что когда все мы крестились во имя Иисуса Христа, то приобщились Его смерти?
 
Неуже́ли не зна́ете, что все мы, крести́вшиеся во Христа́ Иису́са, в смерть Его́ крести́лись?

В крещении мы все, словно умершие, были похоронены с Ним, чтобы обрести новую жизнь, как и Отец воскресил Христа из мертвых, явив Свою славу.
 
Ита́к, мы погребли́сь с Ним креще́нием в смерть, дабы́, как Христо́с воскре́с из мёртвых сла́вою Отца́, так и нам ходи́ть в обновлённой жи́зни.

Мы прошли через подобие Его смерти — нас ждет и подобие Его воскресения.
 
И́бо е́сли мы соединены́ с Ним подо́бием сме́рти Его́, то должны́ быть соединены́ и подо́бием воскресе́ния,

Мы знаем, что наша падшая природа умерла, наше подвластное греху тело умерло с Ним на кресте, чтобы нам больше не быть рабами греха:
 
зна́я то, что ве́тхий наш челове́к распя́т с Ним, что́бы упразднено́ бы́ло те́ло грехо́вное, дабы́ нам не быть уже́ раба́ми греху́;

кто умер, более в грехе не повинен.
 
и́бо уме́рший освободи́лся от греха́.

Если мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем вместе с Ним.
 
Е́сли же мы у́мерли со Христо́м, то ве́руем, что и жить бу́дем с Ним,

И мы знаем, что после воскресения из мертвых Христос уже не умирает, смерть уже не имеет силы над Ним.
 
зна́я, что Христо́с, воскре́снув из мёртвых, уже́ не умира́ет: смерть уже́ не име́ет над Ним вла́сти.

Он умер — единожды умер для греха, и Он жив — жив для Бога.
 
И́бо что Он у́мер, то у́мер одна́жды для греха́; а что живёт, то живёт для Бо́га.

Так и вы считайте себя мертвыми для греха и живыми для Бога в единении со Христом Иисусом.
 
Так и вы почита́йте себя́ мёртвыми для греха́, живы́ми же для Бо́га во Христе́ Иису́се, Го́споде на́шем.

Пусть грех не царствует в смертном вашем теле, не подчиняйтесь его прихотям.
 
Ита́к, да не ца́рствует грех в сме́ртном ва́шем те́ле, что́бы вам повинова́ться ему́ в по́хотях его́;

Не позволяйте греху превращать ваши тела в орудия греха. Вы умерли, но теперь живы, так отдайте себя Богу, пусть ваши тела будут у Него орудиями праведности.
 
и не предава́йте чле́нов ва́ших греху́ в ору́дия непра́вды, но предста́вьте себя́ Бо́гу, как ожи́вших из мёртвых, и чле́ны ва́ши Бо́гу в ору́дия пра́ведности.

А грех над вами уже не властен: вы подчинялись закону, но теперь живете по благодати.
 
Грех не до́лжен над ва́ми госпо́дствовать, и́бо вы не под зако́ном, но под благода́тью.

Что же теперь? Раз мы уже не подчинены закону, но живем по благодати, станем грешить? Ни в коем случае!
 
Что же? ста́нем ли греши́ть, потому́ что мы не под зако́ном, а под благода́тью? Ника́к.

Сами знаете: кому вы себя отдали в послушание и рабство, тому вы стали послушными рабами. Вы послушны либо греху, что ведет к смерти, либо Богу — к праведности.
 
Неуже́ли вы не зна́ете, что кому́ вы отдаёте себя́ в рабы́ для послуша́ния, того́ вы и рабы́, кому́ повину́етесь, и́ли рабы́ греха́ к сме́рти, и́ли послуша́ния к пра́ведности?

Благодарение Богу: вы были рабами греха, но теперь от всего сердца преданы принятому вами учению.
 
Благодаре́ние Бо́гу, что вы, быв пре́жде раба́ми греха́, от се́рдца ста́ли послу́шны тому́ о́бразу уче́ния, кото́рому преда́ли себя́.

Освободившись от греха, вы стали рабами праведности.
 
Освободи́вшись же от греха́, вы ста́ли раба́ми пра́ведности.

Я объясняю это на примерах из человеческой жизни, потому что человек слаб. Прежде вы сами отдали свои тела нечистоте и беззаконию (вот и получалось беззаконие), а теперь отдайте их в рабство праведности, тогда они станут святыми.
 
Говорю́ по рассужде́нию челове́ческому, ра́ди не́мощи пло́ти ва́шей. Как предава́ли вы чле́ны ва́ши в рабы́ нечистоте́ и беззако́нию на дела́ беззако́нные, так ны́не предста́вьте чле́ны ва́ши в рабы́ пра́ведности на дела́ святы́е.

Когда вы были рабами греха, то были «свободны» от праведности.
 
И́бо, когда́ вы бы́ли раба́ми греха́, тогда́ бы́ли свобо́дны от пра́ведности.

И что же вам это принесло? Урожай, которого стыдитесь, а следствие его — смерть.
 
Како́й же плод вы име́ли тогда́? Таки́е дела́, каки́х ны́не са́ми стыди́тесь, потому́ что коне́ц их — смерть.

Теперь, освободившись от греха и став рабами Бога, вы собираете урожай святости, он приведет вас к вечной жизни.
 
Но ны́не, когда́ вы освободи́лись от греха́ и ста́ли раба́ми Бо́гу, плод ваш есть свя́тость, а коне́ц — жизнь ве́чная.

Расплата за грех — смерть, но Бог дарует вам жизнь вечную во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
И́бо возме́здие за грех — смерть, а дар Бо́жий — жизнь ве́чная во Христе́ Иису́се, Го́споде на́шем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.