Хр. Рима 6 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Что же после этого скажем? Оставаться ли нам во грехе для преумножения благодати?
 
What then shall we say? Should we continue in sin that grace may abound?

Конечно, нет! Мы ведь умерли для греха — как же снова нам жить в нем?
 
Far be the thought. We who have died to sin, how shall we still live in it?

Разве не знаете, что все мы, во Христа Иисуса крестившиеся, в смерть Его крещены?1
 
Are you ignorant that we, as many as have been baptised unto Christ Jesus, have been baptised unto his death?

Через это крещение в смерть оказались мы со Христом погребенными, дабы так же, как Он был могуществом славы Отца2 воскрешен из мертвых, могли бы и мы жить обновленной жизнью.
 
We have been buried therefore with him by baptism unto death, in order that, even as Christ has been raised up from among [the] dead by the glory of the Father, so we also should walk in newness of life.

Ибо если мы с Ним соединились, пройдя через смерть, подобную Его смерти,3 то, конечно же, с Ним сроднимся и в подобии воскресения.
 
For if we are become identified with [him] in the likeness of his death, so also we shall be of [his] resurrection;

Мы ведь знаем, что прежние мы4 вместе с Ним на кресте сораспяты, чтобы наше греховное «я» силы своей лишилось,5 и нам уж не быть рабами греха,
 
knowing this, that our old man has been crucified with [him], that the body of sin might be annulled, that we should no longer serve sin.

ибо мертвый греху неподвластен.
 
For he that has died is justified from sin.

Если ж умерли мы со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним.
 
Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him,

Ведь мы знаем: Христос, воскрешенный из мертвых, уже не умрет — смерть больше не властна над Ним.
 
knowing that Christ having been raised up from among [the] dead dies no more: death has dominion over him no more.

Ибо смерть, которой Он умер, в том, что касается греха, оплатила раз и навсегда6 все наши долги, а жизнь, которой Он живет, — это жизнь для Бога.
 
For in that he has died, he has died to sin once for all; but in that he lives, he lives to God.

Так и вы считайте себя для греха мертвыми, а для Бога — живыми во Христе Иисусе.
 
So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.

Грех потому не должен более царствовать в смертном вашем теле, подчиняя вас похотям тела сего.
 
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts.

Не отдавайте его греху как орудие зла,7 но Богу себя предоставьте как из мертвых ожившие; каждую часть тела своего Богу отдайте как орудие праведности,
 
Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.

и не будет тогда властвовать грех над вами: не под законом вы — под благодатью.
 
For sin shall not have dominion over you, for ye are not under law but under grace.

Так что же выходит? Станем ли грешить, раз живем теперь не под законом, а под благодатью? Конечно же, нет!
 
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

Неужели не ясно, что, если вы подчинились кому-то и готовы его слушаться, рабами его становитесь: можете сделаться вы рабами греха, что к смерти ведет, или рабами того послушания, что ведет к праведности.
 
Know ye not that to whom ye yield yourselves bondmen for obedience, ye are bondmen to him whom ye obey, whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?

Да, вы были рабами греха, но теперь, благодарение Богу, всем сердцем стали следовать духу учения,8 которому вас Бог подчинил.9
 
But thanks [be] to God, that ye were bondmen of sin, but have obeyed from the heart the form of teaching into which ye were instructed.

Освобожденные от греха, вы стали рабами праведности.
 
Now, having got your freedom from sin, ye have become bondmen to righteousness.

К человеческим прибегаю сравнениям, потому что вы всё еще в человеческой немощи вашей.10 Когда-то отдали тела вы свои в рабство моральной нечистоте и растущему беззаконию, отдайте же их теперь в рабство праведности для освящения.
 
I speak humanly on account of the weakness of your flesh. For even as ye have yielded your members in bondage to uncleanness and to lawlessness unto lawlessness, so now yield your members in bondage to righteousness unto holiness.

Ведь когда вы были рабами греха, не чувствовали вы своего долга перед праведностью.11
 
For when ye were bondmen of sin ye were free from righteousness.

Какую же пользу12 принесло это вам? Получили вы то, чего ныне стыдитесь, что кончается смертью.
 
What fruit therefore had ye then in the things of which ye are now ashamed? for the end of them [is] death.

Теперь же, когда от греха вы свободны, когда на служение13 Богу отданы, плодом вашим явится освящение, и в завершение — вечная жизнь.
 
But now, having got your freedom from sin, and having become bondmen to God, ye have your fruit unto holiness, and the end eternal life.

Грех смертью платит, а дар Божий есть жизнь вечная во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
For the wages of sin [is] death; but the act of favour of God, eternal life in Christ Jesus our Lord.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: крестившиеся в союз со Христом, в союз со смертью Его крещены были. Греч. предлог эйсв своем первом значении «в связи с» здесь указывает на внутреннее единение верующего со Христом (ср. 1Кор 12:13,27).
4  [2] — В ВЗ и НЗ «слава Божья» есть совокупность признаков, составляющих собой суть Божества, это сумма всех Его совершенств, озаряющих мир светом Его откровений.
5  [3] — Букв.: ибо если мы оказались соединенными (более букв.: сращены) с Ним подобием смерти Его.
6  [4] — Букв.: наш прежний (более букв.: старый/ветхий) человек, т.е. наша греховная природа с ее врожденной склонностью ко греху.
6  [5] — Букв.: чтобы было уничтожено наше тело греха, т.е. тело, принадлежащее греху.
10  [6] — Букв.: Он раз и навсегда умер греху — в том смысле, что Он взял на Себя грехи человечества и совершил всё, что было необходимо сделать в отношении ко греху.
13  [7] — Или: неправды/несправедливости.
17  [8] — Букв.: тому образу учения.
17  [9] — Или: которому были наставлены/которому были переданы.
19  [10] — Букв.: говорю по-человечески из-за немощи вашей плоти.
20  [11] — Букв.: свободны от праведности.
21  [12] — Букв.: плод.
22  [13] — Или: в рабы.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.