Хр. Рима 9 глава

Послание апостола Павла христианам Рима
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

 
 

Во Христе пребывая, скажу вам по правде, не солгу (порукой в том совесть моя, озаренная Духом Святым):1
 
I say [the] truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in [the] Holy Spirit,

[2-3] ношу я в своем сердце неизбывную боль, великую скорбь о братьях моих, родных мне по плоти и крови.2 Уж лучше бы мне самому быть анафеме3 преданным ради них, от Христа отлученным.
 
that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,

 
for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ for my brethren, my kinsmen, according to flesh;

Израильтяне они. Бог удостоил их быть сынами Его, явил им славу Свою и дал им Свои заветы.4 Есть Закон у них, и служение в храме, и Божии обещания.5
 
who are Israelites; whose [is] the adoption, and the glory, and the covenants, and the law-giving, and the service, and the promises;

У них — праотцы, и от них же по плоти Христос, Который превыше всех, Бог наш вовеки благословенный.6 Аминь.
 
whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Никак, однако, не могло утратить силу слово7 Божие об Израиле. Не все, кто от Израиля, будут считаться израильтянами.
 
Not however as though the word of God had failed; for not all [are] Israel which [are] of Israel;

И не все потомки Авраама будут истинными детьми его. Ведь было сказано: «Рожденные от Исаака8 будут признаны твоими потомками».9
 
nor because they are seed of Abraham [are] all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.

Так что не все рожденные по плоти10 — дети Божии; лишь те, чье рождение было обещано Богом, признаются потомством Авраама.
 
That is, [they that are] the children of the flesh, these [are] not the children of God; but the children of the promise are reckoned as seed.

И такие были слова в том обещании: «В должное время опять Я приду, и у Сарры будет сын».11
 
For this word [is] of promise, According to this time I will come, and there shall be a son to Sarah.

И это не всё: у детей Ревекки12 был один отец, наш праотец Исаак,
 
And not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,

однако еще прежде, чем они родились и сделали что-либо доброе или худое, уже тогда, чтоб неизменно торжествовал Божий выбор
 
[the children] indeed being not yet born, or having done anything good or worthless (that the purpose of God according to election might abide, not of works, but of him that calls),

(не человеческие заслуги, а призыв Бога), ей было сказано: «Старший будет в подчинении у младшего».13
 
it was said to her, The greater shall serve the less:

В Писании так и говорится: «Иакова14 Я возлюбил, а Исава отверг».15
 
according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau.

Скажем ли мы, что у Бога неправда? Конечно же, нет!
 
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.

Моисею Он сказал: «Я милость Свою окажу, кому захочу, и, кого захочу, того пожалею».16
 
For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew mercy, and I will feel compassion for whom I will feel compassion.

Так что дело не в желании и не в усилии человека, а в милости Бога.
 
So then [it is] not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shews mercy.

В Писании есть слова Его фараону: «Я затем и возвысил тебя, чтобы силу Мою явить на тебе и чтобы по всей земле возвестили имя Мое».17
 
For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I have raised thee up from amongst [men], that I might thus shew in thee my power, and so that my name should be declared in all the earth.

Это значит, что милует Он, кого пожелает, и упрямым делает, кого захочет.
 
So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will he hardens.

Но спросите вы у меня: «Как же может [тогда] обвинять Он кого-то? Разве в силах кто противиться воле Его?»
 
Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?

А кто ты есть, человек, чтоб пререкаться тебе с Богом? Сосуд скажет ли гончару: «Зачем ты сделал меня таким?»18
 
Aye, but thou, O man, who art thou that answerest again to God? Shall the thing formed say to him that has formed it, Why hast thou made me thus?

Не властен разве горшечник над глиной, не вправе ли он из одного и того же кома глины сделать некий сосуд для особого, а другой — для обычного употребления?
 
Or has not the potter authority over the clay, out of the same lump to make one vessel to honour, and another to dishonour?

Не так ли и Бог, даже когда хотел Он обнаружить Свой праведный гнев и явить Свою мощь, с долготерпением великим щадил те сосуды, что вызывали у Него гнев19 и подлежали уничтожению,
 
And if God, minded to shew his wrath and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted for destruction;

щадил, чтобы открыть всё богатство славы Своей над сосудами, которые по милости Своей предуготовил Он к славе, —
 
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he had before prepared for glory,

над нами, призванными не только из иудеев, но также из язычников?
 
us, whom he has also called, not only from amongst [the] Jews, but also from amongst [the] nations?

Как в книге Осии Он о том говорит: «Не Мой народ назову Своим, и ту, которая не была любима, возлюбленной Я назову.20
 
As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.

И будет так, что на том же месте, где сказано было: „Не Мой вы народ“, назовут их сынами Бога Живого».21
 
And it shall be, in the place where it was said to them, Ye [are] not my people, there shall they be called Sons of [the] living God.

А об Израиле провозглашает Исайя:22 «Пусть будут израильтяне неисчислимы, словно песок морской, всё же спасется только остаток,
 
But Esaias cries concerning Israel, Should the number of the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant shall be saved:

ибо Господь без промедления и до конца Свой приговор на земле исполнит».23
 
for [he] is bringing the matter to an end, and [cutting [it] short in righteousness; because] a cutting short of the matter will [the] Lord accomplish upon the earth.

Исайя и прежде говорил о том же: «Когда бы Господь Саваоф не оставил нам некоторого потомства, мы стали бы как Содом и уподобились Гоморре».24
 
And according as Esaias said before, Unless [the] Lord of hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like even as Gomorrha.

Что же выходит? Язычники, хоть и не искали праведности, всё же достигли ее, обрели праведность, основанную на вере.
 
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.

А Израиль, устремляясь к закону праведности, так и не пришел к нему.
 
But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not attained to [that] law.

Почему? Потому что их стремления основывались не на вере, а на делах, и они споткнулись о «камень преткновения»,
 
Wherefore? Because [it was] not on the principle of faith, but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,

как и было написано: «Вот, кладу на Сионе25 Я Камень, и будут о Него спотыкаться, будут падать из-за Него.26 И верующий в Него посрамлен не будет».27
 
according as it is written, Behold, I place in Zion a stone of stumbling and rock of offence: and he that believes on him shall not be ashamed.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: свидетельствует вместе со мной совесть моя в Духе Святом.
2  [2] — Или: братьев моих соотечественников.
2  [3] — Анафема (греч.) — всё, что через особое предание суду (в прежних переводах «заклятие») оказывалось обреченным на уничтожение; это могли быть люди, скот или вещи. См. Нав 6−7; Лев 27:28. В эпоху НЗ это слово приобрело значение «проклятье», «проклятое».
4  [4] — См. в Словаре Завет.
4  [5] — Букв.: им принадлежит усыновление и слава, и заветы, и законодательство, и богослужение, и обещания.
5  [6] — Друг. возм. пер.: от них же по плоти Христос. Да будет Бог, (стоящий) над всеми, благословен вовеки!
6  [7] — Или: обещание.
7  [8] — См. в Словаре Исаак.
7  [9] — Быт 21:12 (LXX).
8  [10] — Букв.: дети плоти.
9  [11] — Быт 18:10,14.
10  [12] — См. в Словаре Ревекка.
12  [13] — Быт 25:23 (LXX).
13  [14] — См. в Словаре Иаков.
13  [15] — Мал 1:2,3 (LXX); букв.: возлюбил… возненавидел — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому.
15  [16] — Исх 33:19 (LXX).
17  [17] — Исх 9:16.
20  [18] — Ис 29:16; Ис 45:9.
22  [19] — Букв.: сосуды гнева.
25  [20] — Ос 2:23.
26  [21] — Ос 1:10 (LXX).
27  [22] — См. в Словаре Пророк.
28  [23] — Ис 10:22,23. В некот. рукописях: ибо дело/расчет оканчивает и скоро завершит в правде/праведности, потому что короткое/решительное дело/расчет совершит Господь на земле.
29  [24] — Ис 1:9 (LXX). Ср. Быт 19:24,25. См. в Словаре Содом и Гоморра.
33  [25] — См. в Словаре Сион.
33  [26] — Букв.: Камень преткновения и Скалу препятствия/повода (к неверию).
33  [27] — Ис 8:14; Ис 28:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.